Samsung SCD103 manual Turn on the Nite PIX switch, and then press, On a slow motion like effect

Page 67

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

POWER NITE PIX

GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA

The POWER NITE PIX function works in CAMERA mode.

The POWER NITE PIX function can record a subject more brightly in darkness than the NITE PIX function.

A POWER NITE PIX is displayed for three seconds by LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NITE PIX switch is turned on.

When you work in POWER NITE PIX mode, POWER NITE PIX icon appears on the LCD continuously.

La función de grabación nocturna incrementada (POWER NITE PIX) sólo opera en las modalidades CAMERA.

Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros con mayor luminosidad que con la función NITE PIX.

Si pulsa el botón SLOW SHUTTER con el interruptor NITE PIX encendido, aparecerá la indicación POWER NITE PIX durante 3 segundos en la pantalla LCD.

Si trabaja en la modalidad POWER NITE PIX, el icono POWER NITE PIX aparecerá en la pantalla LCD permanentemente.

1.

Set the camcorder to CAMERA mode.

ON

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.

2.

Turn on the NITE PIX switch, and then press the

 

 

 

 

 

 

POWER NITEPIX

 

2.

Encienda el interruptor NITE PIX y pulse

 

 

SLOW SHUTTER button.

 

 

 

 

 

 

el botón SLOW SHUTTER.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Press the SLOW SHUTTER button to set shutter

 

 

 

 

 

 

3. Pulse el botón SLOW SHUTTER para ajustar la

 

 

 

 

 

 

 

velocidad del obturador. La función SLOW

 

 

speed. The SLOW SHUTTER function enables you

OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SHUTTER permite grabar objetos con mayor

 

 

to record a subject more brightly.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

luminosidad.

4.

When using POWER NITE PIX the image takes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Cuando utiliza la función POWER NITE PIX, la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

on a slow motion like effect.

 

 

 

 

 

 

 

imagen tiene el aspecto de una imagen a cámara

5.

To cancel the POWER NITE PIX function, press

 

 

 

 

 

 

 

lenta.

 

 

the SLOW SHUTTER button to set to “off ” and

 

 

 

 

 

 

5. Para cancelar la función POWER NITE PIX, pulse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón SLOW SHUTTER para desactivarlo y, a

 

 

then turn off the NITE PIX switch.

 

POWER NITE PIX

 

 

 

continuación, apague el interruptor NITE PIX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 2 : 0 0 A M

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

J A N . 1 0 , 2 0 0 4

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The maximum recording distance using the infrared light is about

La distancia máxima de grabación usando la luz infrarroja es de

 

 

3 m (about 10 feet).

 

 

 

unos 3 m (10 pies).

If you use the POWER NITE PIX function in normal recording

 

Si usa la función POWER NITE PIX en situaciones normales de

 

 

situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may contain

 

grabación (por ejemplo, exteriores durante el día), es posible que

 

 

unnatural colors.

 

 

 

los colores de la imagen grabada sean poco naturales.

In the POWER NITE PIX mode, certain functions are not

 

 

En la modalidad POWER NITE PIX, no se puede acceder a algunas

 

 

available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.

 

 

 

funciones como Equilibrio del blanco, Programa AE, DSE y BLC.

When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER button

Cuando el objeto es muy brillante, es recomendable pulsar el

(1/30 1/8) to obtain better quality recordings.

botón SLOW SHUTTER (1/30 1/8) para realizar una grabación

de calidad.

 

67

Image 67
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Especificaciones técnicas TroubleshootingSpecifications Problemas y solucionesGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Interruptor Camera o Player Lithium Battery HolderRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Hook for handstrapTripod receptacle Rear & Bottom ViewRemote control SCD105 only Cámara Camera y reproductor de vídeo Player OSD in Camera modeOSD in Player mode OSD presentación en pantalla en las modalidades deTamanho do Ecrã MPEG4 OSD in M.REC modeSCD103/D105 only MPEG4 Screen SizeUso del mando a distancia sólo el modelo SCD105 How to use the Remote Control SCD105 onlyBattery Installation for the Remote Control PreparaciónInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable To select the Camcorder mode SCD103/D105 onlyShowing that the battery is charging Connect the AC Power adapter to an ACTurn the power switch to off, Charging indicator will start to flashPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparación Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassettePrimera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingSelección del idioma OSD Selecting OSD LanguagePulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesBright Select Bright Adjust Color Adjust Adjusting the LCDAjuste de la pantalla LCD Press the Enter button again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorOpen the LCD screen Playing back a tape you have recorded on the LCDReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Player positionControl de sonido desde el altavoz Controlling Sound from the SpeakerUse of various Functions Grabación avanzadaUtilización de las distintas funciones Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Grabación avanzada Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj Pulse el botón Menú Aparece la lista del menú Mando a Distancia sólo el modelo SCD105WL. Remote SCD105 only Camera Demonstration DemostraciónPrograma AE Program AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Dial MenúHold AutoIndoor OSD Zooming In and OutTele Macro Acercamiento y alejamiento de las imágenesZooming more than 18x is achieved digitally Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital El zoom sólo funciona en las modalidades CameraDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectDSE function does not work Selecting an effect Selección de un efectoModalidad DE Grabación REC ModeAudio Mode toggles between Audio Mode function works in Camera mode16bit recording mode Seleccione Audio Mode en el submenú yWind CUT TIME, DATE/TIME FECHA/HORADate & Time Monitor DE TV TV DisplaySólo el modelo SCD103/D105 Using Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 onlyWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureExposure Recommended Shutter speeds when recordingVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Slow Shutter Low Shutter Speed Battery level, recording mode, counter Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes AF/MF Auto Focus/Manual Focus Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzadaEnfoque automático / enfoque manualAF/MF Compensación de la luz de fondo BLC BLC Back Light CompensationBLC on Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDubbing sound Set the camcorder to Player modeAdvanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing SCD105 onlyDubbed audio Playback Stop Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasGrabación Nocturna grabación con 0 lux Nite PIX 0 lux recordingNite PIX Encienda el interruptor Nite PIX y pulse Turn on the Nite PIX switch, and then pressSpeed. The Slow Shutter function enables you Then turn off the Nite PIX switchPeligro Using the Video Light SCD103/D105 onlyNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackPlayback Playback ReproducciónConexión a un televisor que no dispone de conectores De Audio/VídeoDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105 Sólo el modelo SCD105Zero Memory SCD105 only Playback ReproducciónDe la videocámara PB DSE Playback Digital Special EffectsSelección de DSE Efectos especiales digitales Be imported to your PC from the camcorder’s DV jackAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeMake sure that DV in appears on REC Pause modeOperations are not guaranteed for all the recommanded DV jack of the other DV devicePC without additional add-on cards via a USB connection USB interface Interfaz USBPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Instalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramInterfaz USB USB interfaceManual Memory Stick Optional Accessory SCD103/D105 onlyMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickExtracción del Memory Card Inserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105Introducción del Memory Card Ejecting the Memory CardSelección de la modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera modeSelecting the Camcorder mode Modo de cámara fotográfica digitalReinicio ResetMemory File Number SCD103/D105 only Número DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105Quality 8MB Selecting the image quality SCD103/D105 onlyCalidad 8MB Grabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardDigital Still Camera mode Visionado de imágenes una a una Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a Single image To view a slide show100-0025 24/24 Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card Copying still images from a cassette to Memory CardHay dos maneras de hacer una marca de impresión Marking images for printing SCD103/D105 onlyAparecerá el submenú Memory SET MPEG4! Protection from accidental erasure SCD103/D105 onlyTo exit the menu, press the Menu button Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still images SCD103/D105/onlyBorrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105 This File se borra sólo el archivo seleccionadoFormateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105 Formatting the Memory Card SCD103/D105 onlyAtención Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 onlyMPEG4 Size toggles between 320 Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonReproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Playback SCD103/D105 onlyArrow MantenimientoAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones 103 Search Symptom Explanation/SolutionSíntoma Explicación/Solución General Especificaciones técnicasSystem SistemaDIS AF/MFPhoto Search BLCPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home