Samsung SCD103 manual Playback Reproducción, Conexión a un televisor que no dispone de conectores

Page 71

ENGLISH

ESPAÑOL

Playback

 

 

Reproducción

 

 

 

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks

Conexión a un televisor que no dispone de conectores

 

You can connect your camcorder to a TV through a VCR.

de Audio/Vídeo

 

 

 

 

 

Es posible conectar la videocámara a un televisor a través

 

 

 

 

 

1. Connect the camcorder and VCR with

de un videograbador.

 

 

 

 

 

1. Conecte la videocámara al videograbador

 

the AUDIO/VIDEO cable.

S-VIDEO

VIDEO

 

 

 

 

mediante el cable Audio/Vídeo.

 

The yellow plug : Video

VCR

AUDIO(L)

 

 

 

 

AUDIO(R)

 

 

La clavija amarilla es la de vídeo.

 

The white plug : Audio(L) - Mono

 

 

 

USB

DV

 

La clavija blanca es la de audio(L)

 

Audio/Video

AUDIO

 

 

 

The red plug : Audio(R)

 

/VIDEO

 

 

 

 

 

S-VIDEO

 

 

- Mono.

 

2.

Connect a TV to the VCR.

TV

S-VIDEO

MIC

 

La clavija roja es la de

audio(R)

3.

Set the power switch on the camcorder to

 

2.

Conecte el televisor al videograbador.

 

 

 

PLAYER mode.

ANTENNA

CAMCORDER

3. Ajuste el interruptor de la videocámara

 

 

 

4. Turn on both the TV and VCR.

 

 

 

en la modalidad PLAYER.

 

4. Encienda el televisor y el videograbador.

 

 

Set the input selector on the VCR to LINE.

 

 

Ajuste el selector de entrada del videograbador en LINE.

 

Select the channel reserved for your VCR on the TV set.

 

Seleccione el canal reservado para el videograbador en el

5.

Play the tape.

 

 

 

 

televisor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Playback

 

 

5. Reproduzca la cinta.

 

 

 

 

 

Reproducción

 

 

 

 

 

You can play the recorded tape in PLAYER

Puede reproducir la cinta grabada en la

 

 

 

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad PLAYER.

 

1. Connect a power source and set the power

 

 

1. Conecte la videocámara a una fuente de

 

switch to PLAYER mode.

 

 

 

energía y ajuste el interruptor en la posición

2.

Insert the tape you wish to play back.

 

 

PLAYER.

 

3.

Using the

(FF) and

(REW) buttons,

 

 

2. Introduzca la cinta que desee ver.

 

 

3. Busque el comienzo de la secuencia que

 

find the first position you wish to play back.

 

 

 

 

 

desea ver mediante los botones

(FF)

4.

Press the

(PLAY/STILL) button.

 

 

 

 

y

(REW).

 

 

The images you recorded will appear on the

 

 

 

 

4. Pulse el botón

(PLAY/STILL).

 

 

 

TV after a few seconds.

 

 

 

 

 

Pasados unos segundos, las imágenes grabadas aparecerán en

 

If a tape reaches its end while being played back, the tape will

 

el televisor.

 

 

 

 

 

 

rewind automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

Si la cinta llega al final mientras está en la modalidad de

 

Note

 

 

reproducción, se rebobinará automáticamente.

 

 

 

 

Nota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The playback mode (SP/LP) is selected automatically.

La modalidad de reproducción (SP/LP) se selecciona de manera

automática.

71

 

Image 71
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Especificaciones técnicas TroubleshootingSpecifications Problemas y solucionesGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Interruptor Camera o Player Lithium Battery HolderRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Hook for handstrapTripod receptacle Rear & Bottom ViewRemote control SCD105 only Cámara Camera y reproductor de vídeo Player OSD in Camera modeOSD in Player mode OSD presentación en pantalla en las modalidades deTamanho do Ecrã MPEG4 OSD in M.REC modeSCD103/D105 only MPEG4 Screen SizeUso del mando a distancia sólo el modelo SCD105 How to use the Remote Control SCD105 onlyBattery Installation for the Remote Control PreparaciónInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable To select the Camcorder mode SCD103/D105 onlyShowing that the battery is charging Connect the AC Power adapter to an ACTurn the power switch to off, Charging indicator will start to flashPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparación Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassettePrimera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingPulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Selecting OSD LanguageSelección del idioma OSD Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust Press the Enter button again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorOpen the LCD screen Playing back a tape you have recorded on the LCDReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Player positionControl de sonido desde el altavoz Controlling Sound from the SpeakerUtilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Grabación avanzada Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj WL. Remote SCD105 only Mando a Distancia sólo el modelo SCD105Pulse el botón Menú Aparece la lista del menú Camera Demonstration DemostraciónPrograma AE Program AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Dial MenúIndoor AutoHold OSD Zooming In and OutTele Macro Acercamiento y alejamiento de las imágenesZooming more than 18x is achieved digitally Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital El zoom sólo funciona en las modalidades CameraDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectDSE function does not work Selecting an effect Selección de un efectoModalidad DE Grabación REC ModeAudio Mode toggles between Audio Mode function works in Camera mode16bit recording mode Seleccione Audio Mode en el submenú yWind CUT Date & Time FECHA/HORATIME, DATE/TIME Monitor DE TV TV DisplayWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 onlySólo el modelo SCD103/D105 Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Slow Shutter Low Shutter Speed Modalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersBattery level, recording mode, counter Enfoque automático / enfoque manualAF/MF Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzadaAF/MF Auto Focus/Manual Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDubbing sound Set the camcorder to Player modeAdvanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing SCD105 onlyDubbed audio Playback Stop Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Encienda el interruptor Nite PIX y pulse Turn on the Nite PIX switch, and then pressSpeed. The Slow Shutter function enables you Then turn off the Nite PIX switchNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Using the Video Light SCD103/D105 onlyPeligro Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackPlayback Playback ReproducciónConexión a un televisor que no dispone de conectores De Audio/VídeoDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105 Sólo el modelo SCD105Zero Memory SCD105 only Playback ReproducciónDe la videocámara PB DSE Playback Digital Special EffectsSelección de DSE Efectos especiales digitales Be imported to your PC from the camcorder’s DV jackAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeMake sure that DV in appears on REC Pause modeOperations are not guaranteed for all the recommanded DV jack of the other DV devicePuede transferir una imagen al ordenador mediante una USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection Instalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramInterfaz USB USB interfaceManual Memory Stick Optional Accessory SCD103/D105 onlyMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickExtracción del Memory Card Inserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105Introducción del Memory Card Ejecting the Memory CardSelección de la modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera modeSelecting the Camcorder mode Modo de cámara fotográfica digitalReinicio ResetMemory File Number SCD103/D105 only Número DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105Calidad 8MB Selecting the image quality SCD103/D105 onlyQuality 8MB Grabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardDigital Still Camera mode Visionado de imágenes una a una Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a Single image To view a slide show100-0025 24/24 Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card Copying still images from a cassette to Memory CardAparecerá el submenú Memory SET Marking images for printing SCD103/D105 onlyHay dos maneras de hacer una marca de impresión To exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasure SCD103/D105 onlyMPEG4! Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still images SCD103/D105/onlyBorrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105 This File se borra sólo el archivo seleccionadoAtención Formatting the Memory Card SCD103/D105 onlyFormateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105 Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 onlyMPEG4 Size toggles between 320 Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonReproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Playback SCD103/D105 onlyArrow MantenimientoAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 103 Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch General Especificaciones técnicasSystem SistemaDIS AF/MFPhoto Search BLCPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home