Samsung SCD103 manual Fecha/Hora, Time, Date/Time, Date & Time

Page 53
The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF (DISPLAY) button.
The DATE/TIME will read “- - -” in the following conditions.
- During playback of a blank section of a tape.
- If the tape was recorded before setting the DATE/TIME in the Camera’s memory.
- When the lithium battery becomes weak or dead.
Before you use the DATE/TIME function, you must set the Clock. See CLOCK SET on page 39.
Notes

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

DATE/TIME

The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes.

The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape.

FECHA/HORA

La función de fecha y hora (DATE/TIME) opera en las modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.

La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta.

1.Press the MENU button.

The menu list will appear.

2.Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and press the ENTER button.

3.Turn the MENU DIAL to highlight DATE/TIME.

4.Press the ENTER button to select the sub-menu.

5.Using the MENU DIAL, select the DATE/TIME mode.

You can choose to display - the OFF, DATE,

TIME, DATE/TIME

-OFF only

-DATE only

-TIME only

-DATE & TIME

To return to the previous menu, highlight the DATE/TIME in the middle of OSD and press the ENTER button.

6.To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

1.

Pulse el botón MENÚ.

 

 

INITIAL

 

Aparece la lista del menú.

 

 

CAMERA

2.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar VIEWER

 

 

A/V

 

 

MEMORY

 

(visor) y pulse el botón ENTER.

 

 

VIEWER

LCD ADJUST

 

 

 

 

 

 

DATE / TIME

 

 

 

 

3.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar DATE/TIME.

 

 

 

 

 

TV DISPLAY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Pulse el botón ENTER para seleccionar el

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

submenú.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Seleccione la modalidad DATE/TIME mediante

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el DIAL MENÚ.

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se puede elegir no mostrar nada (OFF) o

 

 

VIEWER SET

 

 

 

 

mostrar la fecha (DATE), la hora (TIME) o la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LCD ADJUST

 

fecha y la hora (DATE/TIME).

 

 

DATE / TIME

 

 

 

 

 

 

 

 

TV DISPLAY

 

 

 

 

 

 

 

- sólo apagado (OFF)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- sólo fecha (DATE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- sólo hora (TIME)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Fecha y hora (DATE & TIME)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para regresar al menú anterior, resalte

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

DATE/TIME en el centro del menú y pulse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VIEWER SET

 

el botón ENTER.

 

 

DATE / TIME

6.

Para salir, pulse el botón MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

DATE

 

 

 

 

 

TIME

 

 

 

 

 

 

DATE&TIME

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La función DATE/TIME no se ve afectada por

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el menú ON/OFF de la OSD (presentación en pantalla).

En los siguientes casos, la función DATE/TIME se verá así: “- - -”.

-Durante la reproducción de una parte de la cinta que no esté grabada.

-Si la cinta fue grabada antes de introducir la fecha y la hora en la memoria de la cámara.

-Cuando la batería de litio está se descargue o se agote.

Antes de usar la función DATE/TIME deberá ajustar el reloj.

Consulte la sección AJUSTE DEL RELOJ en la página 39.

53

Image 53
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Specifications TroubleshootingProblemas y soluciones Especificaciones técnicasNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryGetting to Know Your Camcorder FeaturesIntroducción a la videocámara CaracterísticasAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Lithium Battery HolderHook for handstrap Interruptor Camera o PlayerTripod receptacle Rear & Bottom ViewRemote control SCD105 only OSD in Player mode OSD in Camera modeOSD presentación en pantalla en las modalidades de Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerSCD103/D105 only OSD in M.REC modeMPEG4 Screen Size Tamanho do Ecrã MPEG4Battery Installation for the Remote Control How to use the Remote Control SCD105 onlyPreparación Uso del mando a distancia sólo el modelo SCD105Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode SCD103/D105 only Conexión a una fuente de energíaTurn the power switch to off, Connect the AC Power adapter to an ACCharging indicator will start to flash Showing that the battery is chargingPreparation Using the Lithium Ion Battery PackRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level display indicates the amount of powerTips for Battery Identification Preparation PreparaciónIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteGrabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Primera grabaciónPulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Selecting OSD LanguageSelección del idioma OSD Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchHints for Stable Image Recording Basic Recording Grabación básicaConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust Adjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor Press the Enter button againReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Playing back a tape you have recorded on the LCDPlayer position Open the LCD screenControl de sonido desde el altavoz Controlling Sound from the SpeakerUtilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Grabación avanzada Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj WL. Remote SCD105 only Mando a Distancia sólo el modelo SCD105Pulse el botón Menú Aparece la lista del menú Camera Demonstration DemostraciónPrograma AE Program AEAjustes del Prgrama AE Advanced RecordingDial Menú Program AEIndoor AutoHold Tele Macro Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes OSDZoom Digital Zoom works in Camera mode onlyEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zooming more than 18x is achieved digitallyDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectDSE function does not work Selecting an effect Selección de un efectoModalidad DE Grabación REC Mode16bit recording mode Audio Mode function works in Camera modeSeleccione Audio Mode en el submenú y Audio Mode toggles betweenWind CUT Date & Time FECHA/HORATIME, DATE/TIME Monitor DE TV TV DisplayWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 onlySólo el modelo SCD103/D105 Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Slow Shutter Low Shutter Speed Modalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersBattery level, recording mode, counter Enfoque automático / enfoque manualAF/MF Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzadaAF/MF Auto Focus/Manual Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutAdvanced Recording Grabación avanzada Set the camcorder to Player modeAudio dubbing SCD105 only Dubbing soundDubbed audio Playback Stop Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Speed. The Slow Shutter function enables you Turn on the Nite PIX switch, and then pressThen turn off the Nite PIX switch Encienda el interruptor Nite PIX y pulseNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Using the Video Light SCD103/D105 onlyPeligro Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción PlaybackTape Playback Reproducción de una cintaConexión a un televisor que no dispone de conectores Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105 Sólo el modelo SCD105Zero Memory SCD105 only Playback ReproducciónSelección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsBe imported to your PC from the camcorder’s DV jack De la videocámaraAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomConnecting to a PC Connecting to a DV deviceTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVOperations are not guaranteed for all the recommanded REC Pause modeDV jack of the other DV device Make sure that DV in appears onPuede transferir una imagen al ordenador mediante una USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection Instalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramInterfaz USB USB interfaceMemory Stick Functions Memory Stick Optional Accessory SCD103/D105 onlyProtection Tab Funciones del Memory Stick ManualIntroducción del Memory Card Inserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105Ejecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Digital Still Camera modeModo de cámara fotográfica digital Selección de la modalidad de cámara fotográficaMemory File Number SCD103/D105 only ResetNúmero DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105 ReinicioCalidad 8MB Selecting the image quality SCD103/D105 onlyQuality 8MB Grabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardDigital Still Camera mode To view a Single image Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a slide show Visionado de imágenes una a una100-0025 24/24 Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card Copying still images from a cassette to Memory CardAparecerá el submenú Memory SET Marking images for printing SCD103/D105 onlyHay dos maneras de hacer una marca de impresión To exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasure SCD103/D105 onlyMPEG4! Borrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105 Deleting Still images SCD103/D105/onlyThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasAtención Formatting the Memory Card SCD103/D105 onlyFormateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105 Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 onlyMPEG4 Size toggles between 320 Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonReproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Playback SCD103/D105 onlyAfter finishing a recording MantenimientoDespués de haber finalizado una grabación ArrowMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 103 Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch System Especificaciones técnicasSistema GeneralPhoto Search AF/MFBLC DISPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home