Samsung SCD103 manual Auto, Hold, Indoor

Page 44

ENGLISH

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EQUILIBRIO DEL BLANCO

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode

 

La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en

 

 

 

 

las modalidades CAMERA o M.REC.

 

 

 

only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ésta es una función de grabación que conserva los colores

 

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the

 

 

 

 

 

particulares de los objetos independientemente de las condiciones

 

 

 

unique image color of the object in any recording condition.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de grabación.

 

 

 

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good

 

 

 

 

 

Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del blanco

 

 

 

quality color of the image.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para obtener imágenes con una buena calidad de color.

 

 

 

AUTO (

 

 

): This mode is generally used to control the WHITE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

 

 

): ésta es la modalidad que se utiliza por lo general

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE automatically.

 

 

 

 

 

 

 

para controlar de manera automática el equilibrio del blanco.

 

 

 

HOLD (

 

):This fixes the current WHITE BALANCE value.

 

 

HOLD (

 

 

 

, mantener): mantiene el valor que esté ajustado en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

): This controls the WHITE BALANCE according to

 

 

 

ese momento.

 

 

 

 

the indoor ambience.

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

, interiores): controla el equilibrio del blanco según

 

 

 

 

- Under halogen or studio/video lighting

 

 

 

 

 

 

 

el ambiente interior.

 

 

 

 

- Subject is of one dominant color

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Con iluminación halógena o de estudio/vídeo.

 

 

 

 

- Close up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Cuando el objeto es de un color predominante.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE

INITIAL

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

- En primeros planos.

 

 

 

 

BALANCE according to the outdoor ambience.

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( , exteriores): controla el equilibrio

 

 

 

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- In daylight, especially for close up and where

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

del blanco según el ambiente exterior.

 

 

 

 

VIEWER

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the subject is of one dominant color.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Con luz natural, en especial en primeros planos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y cuando el objeto es de un color predominante.

 

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.

 

2. Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Pulse el botón MENÚ.

 

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

3.

Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

el botón ENTER.

 

 

press the ENTER button.

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Seleccione la opción WHT.BALANCE en el submenú.

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

5.

 

 

Pulse el botón ENTER para acceder al submenú.

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Press the ENTER button to enter the sub-menu.

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

6. Seleccione la modalidad WHT. BALANCE por medio

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode.

 

 

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

del DIAL MENÚ.

 

 

Press the ENTER button to confirm the

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

Pulse el botón ENTER para confirmar la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHITE BALANCE mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad WHT. BALANCE.

 

7. To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Para salir, pulse el botón MENÚ.

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

Si la función NITE PIX está activada, la función

 

When NITE PIX is set to ON, the WHT.BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE no opera.

 

 

function does not work.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

La función WHT. BALANCE no opera en la modalidad EASY.

 

The WHT.BALANCE function will not operate in EASY mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

Si es necesario, desactive el zoom digital para

 

Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener un equilibrio del blanco más preciso.

 

 

 

HOLD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

accurate white balance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR

 

 

 

 

Si ha ajustado el equilibrio del blanco y las

 

Reset the white balance if lighting conditions change.

 

 

OUTDOOR

 

 

 

 

 

 

 

condiciones de la luz cambian, ajústelo nuevamente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

During normal outdoor recording, setting to AUTO may

 

 

 

 

 

 

 

 

Si el equilibrio del blanco se ajusta en AUTO en las

44

 

provide better results.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabaciones normales en exteriores, se pueden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener mejores resultados.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 44
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Troubleshooting SpecificationsProblemas y soluciones Especificaciones técnicasNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDRecording with the LCD screen closed Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a los Derechos DE ReproducciónNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litioFeatures Getting to Know Your CamcorderIntroducción a la videocámara CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Lithium Battery Holder Right & Top View Vistas superior y lateral derechaHook for handstrap Interruptor Camera o PlayerRear & Bottom View Tripod receptacleRemote control SCD105 only OSD in Camera mode OSD in Player modeOSD presentación en pantalla en las modalidades de Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerOSD in M.REC mode SCD103/D105 onlyMPEG4 Screen Size Tamanho do Ecrã MPEG4How to use the Remote Control SCD105 only Battery Installation for the Remote ControlPreparación Uso del mando a distancia sólo el modelo SCD105Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source To use the AC Power adapter and DC CableTo select the Camcorder mode SCD103/D105 only Conexión a una fuente de energíaConnect the AC Power adapter to an AC Turn the power switch to off,Charging indicator will start to flash Showing that the battery is chargingUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationBattery level display indicates the amount of power Remaining in the battery pack Energía que queda en éstaTips for Battery Identification Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del caseteBasic Recording Grabación básicaMaking your First Recording Primera grabaciónPulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Selecting OSD LanguageSelección del idioma OSD Record Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchBasic Recording Grabación básica Hints for Stable Image RecordingConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust Using the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor Press the Enter button againPlaying back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabadaPlayer position Open the LCD screenControlling Sound from the Speaker Control de sonido desde el altavozUtilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Availability of functions in each mode Grabación avanzadaClock SET Ajuste DEL Reloj WL. Remote SCD105 only Mando a Distancia sólo el modelo SCD105Pulse el botón Menú Aparece la lista del menú Demonstration Demostración CameraProgram AE Programa AEAdvanced Recording Ajustes del Prgrama AEDial Menú Program AEIndoor AutoHold Zooming In and Out Tele MacroAcercamiento y alejamiento de las imágenes OSDZoom works in Camera mode only Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zooming more than 18x is achieved digitallyDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect Selección de un efecto DSE function does not workREC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode function works in Camera mode 16bit recording modeSeleccione Audio Mode en el submenú y Audio Mode toggles betweenWind CUT Date & Time FECHA/HORATIME, DATE/TIME TV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 onlySólo el modelo SCD103/D105 Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Slow Shutter Low Shutter Speed Modalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersBattery level, recording mode, counter Enfoque automático / enfoque manualAF/MF Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzadaAF/MF Auto Focus/Manual Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoSet the camcorder to Player mode Advanced Recording Grabación avanzadaAudio dubbing SCD105 only Dubbing soundDubbed audio Playback Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas StopNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Turn on the Nite PIX switch, and then press Speed. The Slow Shutter function enables youThen turn off the Nite PIX switch Encienda el interruptor Nite PIX y pulseNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Using the Video Light SCD103/D105 onlyPeligro Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPlayback ReproducciónTape Playback Reproducción de una cintaPlayback Reproducción Conexión a un televisor que no dispone de conectoresDe Audio/Vídeo PlaybackVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerSólo el modelo SCD105 Reproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105Playback Reproducción Zero Memory SCD105 onlyPB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesBe imported to your PC from the camcorder’s DV jack De la videocámaraPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomConnecting to a DV device Connecting to a PCTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVREC Pause mode Operations are not guaranteed for all the recommandedDV jack of the other DV device Make sure that DV in appears onPuede transferir una imagen al ordenador mediante una USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection Installing DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC MediaUSB interface Interfaz USBMemory Stick Optional Accessory SCD103/D105 only Memory Stick FunctionsProtection Tab Funciones del Memory Stick ManualInserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105 Introducción del Memory CardEjecting the Memory Card Extracción del Memory CardDigital Still Camera mode Selecting the Camcorder modeModo de cámara fotográfica digital Selección de la modalidad de cámara fotográficaReset Memory File Number SCD103/D105 onlyNúmero DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105 ReinicioCalidad 8MB Selecting the image quality SCD103/D105 onlyQuality 8MB Recording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un Memory CardDigital Still Camera mode Viewing Still images SCD103/D105 only To view a Single imageTo view a slide show Visionado de imágenes una a una100-0025 24/24 Copying still images from a cassette to Memory Card Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory CardAparecerá el submenú Memory SET Marking images for printing SCD103/D105 onlyHay dos maneras de hacer una marca de impresión To exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasure SCD103/D105 onlyMPEG4! Deleting Still images SCD103/D105/only Borrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105This File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasAtención Formatting the Memory Card SCD103/D105 onlyFormateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 only Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105Set the power switch to Camera mode Press the Menu button MPEG4 Size toggles between 320Mpeg Playback SCD103/D105 only Reproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105Mantenimiento After finishing a recordingDespués de haber finalizado una grabación ArrowCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 103 Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch Especificaciones técnicas SystemSistema GeneralAF/MF Photo SearchBLC DISSamsung Electronics’ Internet Home Página Web en Internet de Samsung Electronics