Samsung SCD103 manual REC Mode, Modalidad DE Grabación

Page 50

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

REC MODE

The REC MODE function works in CAMERA mode.

This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode.

SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape.

LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape.

MODALIDAD DE GRABACIÓN

La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidad

CAMERA.

Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración).

SP (duración estándar): esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60.

LP (larga duración): esta modalidad permite 90 minutos de grabación con una cinta DVM60.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA.

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Press the MENU button.

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Pulse el botón MENÚ.

The menu list will appear.

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

A/V

 

REC MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and

 

PHOTO SEARCH

3.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V

 

VIEWER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO MODE 12

press the ENTER button.

 

COPY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(audio/vídeo) y pulse el botón ENTER.

 

 

 

 

 

 

WIND CUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO SELECT

 

 

 

4. Select REC MODE from the submenu and

 

 

 

 

 

 

PB DSE

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Seleccione REC MODE en el submenú y pulse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón ENTER.

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al pulsar varias veces dicho botón, la opción

The REC MODE toggles between SP and LP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

with each press.

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC MODE cambiará alternativamente entre

 

A / V SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SP y LP.

5. To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Para salir, pulse el botón MENÚ.

 

 

 

 

 

PHOTO SEARCH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PHOTO COPY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO MODE

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO SELECT

SOUND[1]

 

 

Notas

 

Notes

 

 

 

 

WIND CUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PB DSE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recomendamos utilizar esta videocámara para

We recommend that you use this camcorder to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reproducir las cintas grabadas con ella.

play back any tapes recorded on this camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si se reproducen cintas grabadas con otra

Playing back a tape recorded in other equipment may produce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

videocámara, se puede producir una distorsión

mosaic shaped distortion.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en forma de mosaico.

 

 

 

 

 

 

Si graba una cinta en las modalidades SP y LP o si sólo graba en

When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only,

 

 

 

LP, puede que la imagen reproducida aparezca distorsionada o

the playback picture may be distorted or the time code

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

que los códigos de tiempo no aparezcan escritos correctamente

may not be written properly between scenes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entre las escenas.

Record using SP mode for best picture and sound quality.

Para obtener la mejor calidad de imagen y de sonido, grabe en la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad SP.

 

 

 

50

Image 50
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Problemas y soluciones TroubleshootingSpecifications Especificaciones técnicasRecording with the LCD screen closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas referentes a la condensación de humedad Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la VideocámaraNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litioIntroducción a la videocámara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Hook for handstrap Lithium Battery HolderRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Interruptor Camera o PlayerRear & Bottom View Tripod receptacleRemote control SCD105 only OSD presentación en pantalla en las modalidades de OSD in Camera modeOSD in Player mode Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerMPEG4 Screen Size OSD in M.REC modeSCD103/D105 only Tamanho do Ecrã MPEG4Preparación How to use the Remote Control SCD105 onlyBattery Installation for the Remote Control Uso del mando a distancia sólo el modelo SCD105Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraTo select the Camcorder mode SCD103/D105 only Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Conexión a una fuente de energíaCharging indicator will start to flash Connect the AC Power adapter to an ACTurn the power switch to off, Showing that the battery is chargingUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationTips for Battery Identification Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del caseteMaking your First Recording Basic RecordingGrabación básica Primera grabaciónPulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Selecting OSD LanguageSelección del idioma OSD Record Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Recording with the ViewfinderAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust Utilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Press the Enter button againPlayer position Playing back a tape you have recorded on the LCDReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Open the LCD screenControlling Sound from the Speaker Control de sonido desde el altavozUtilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Availability of functions in each mode Grabación avanzadaClock SET Ajuste DEL Reloj WL. Remote SCD105 only Mando a Distancia sólo el modelo SCD105Pulse el botón Menú Aparece la lista del menú Demonstration Demostración CameraProgram AE Programa AEDial Menú Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Program AEIndoor AutoHold Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming In and OutTele Macro OSDEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital Zooming more than 18x is achieved digitally DIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect Selección de un efecto DSE function does not workREC Mode Modalidad DE GrabaciónSeleccione Audio Mode en el submenú y Audio Mode function works in Camera mode16bit recording mode Audio Mode toggles betweenWind CUT Date & Time FECHA/HORATIME, DATE/TIME TV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 onlySólo el modelo SCD103/D105 Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Slow Shutter Low Shutter Speed Modalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersBattery level, recording mode, counter Enfoque automático / enfoque manualAF/MF Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzadaAF/MF Auto Focus/Manual Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoAudio dubbing SCD105 only Set the camcorder to Player modeAdvanced Recording Grabación avanzada Dubbing soundDubbed audio Playback Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas StopNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Then turn off the Nite PIX switch Turn on the Nite PIX switch, and then pressSpeed. The Slow Shutter function enables you Encienda el interruptor Nite PIX y pulseNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Using the Video Light SCD103/D105 onlyPeligro Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaDe Audio/Vídeo Playback ReproducciónConexión a un televisor que no dispone de conectores PlaybackVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerSólo el modelo SCD105 Reproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105Playback Reproducción Zero Memory SCD105 onlyBe imported to your PC from the camcorder’s DV jack PB DSE Playback Digital Special EffectsSelección de DSE Efectos especiales digitales De la videocámaraPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a un aparato DVDV jack of the other DV device REC Pause modeOperations are not guaranteed for all the recommanded Make sure that DV in appears onPuede transferir una imagen al ordenador mediante una USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection Installing DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC MediaUSB interface Interfaz USBProtection Tab Funciones del Memory Stick Memory Stick Optional Accessory SCD103/D105 onlyMemory Stick Functions ManualEjecting the Memory Card Inserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105Introducción del Memory Card Extracción del Memory CardModo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera modeSelecting the Camcorder mode Selección de la modalidad de cámara fotográficaNúmero DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105 ResetMemory File Number SCD103/D105 only ReinicioCalidad 8MB Selecting the image quality SCD103/D105 onlyQuality 8MB Recording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un Memory CardDigital Still Camera mode To view a slide show Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a Single image Visionado de imágenes una a una100-0025 24/24 Copying still images from a cassette to Memory Card Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory CardAparecerá el submenú Memory SET Marking images for printing SCD103/D105 onlyHay dos maneras de hacer una marca de impresión To exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasure SCD103/D105 onlyMPEG4! This File se borra sólo el archivo seleccionado Deleting Still images SCD103/D105/onlyBorrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105 Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasAtención Formatting the Memory Card SCD103/D105 onlyFormateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 only Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105Set the power switch to Camera mode Press the Menu button MPEG4 Size toggles between 320Mpeg Playback SCD103/D105 only Reproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105Después de haber finalizado una grabación MantenimientoAfter finishing a recording ArrowCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 103 Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch Sistema Especificaciones técnicasSystem GeneralBLC AF/MFPhoto Search DISSamsung Electronics’ Internet Home Página Web en Internet de Samsung Electronics