Samsung SCD103 manual Clock SET Ajuste DEL Reloj

Page 39

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

CLOCK SET

AJUSTE DEL RELOJ

CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes.

The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Before recording, please set the DATE/TIME.

El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.

La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera

automática en la cinta. Antes de grabar, ajuste la fecha y la hora.

1.Press the MENU button.

The menu list will appear.

2.Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.

3.Use the MENU DIAL to select CLOCK SET from the submenu.

CAM MODE

INITIAL

CLOCK SET

CAMERA

WL. REMOTE

A/V

LANGUAGE

MEMORY

DEMO

VIEWER

 

1.Pulse el botón MENÚ.

Aparece la lista del menú.

2.Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar INITIAL (inicial) y después pulse el botón ENTER.

3.Seleccione la opción CLOCK SET en el submenú mediante el DIAL MENÚ.

4.Press the ENTER button to enter SETTING mode.

A blinking item indicates the item to be changed. The year will blink first.

5.Using the MENU DIAL, change the year setting.

6.Press the ENTER button.

The month will blink.

7.Using the MENU DIAL, change the month setting.

CAM MODE

INITIAL SET

 

CLOCK SET

SET TIME!

WL.REMOTE

 

LANGUAGE

ENGLISH

DEMONSTRATION

 

CAM MODE

4 . Pulse el botón ENTER para seleccionar la opción SETTING (ajustes).

En la pantalla parpadeará la opción que se va a cambiar. Primero parpadea el año.

5.Ajuste el año mediante el DIAL MENÚ.

6.Pulse el botón ENTER.

El mes parpadeará.

 

INITIAL SET

8. Press the ENTER button.

CLOCK SET

The day will blink.

9. You can set the day, hour and minute following the

same procedure for setting the year and month.

10. Press the ENTER button after setting the minutes.

The word COMPLETE! will appear, and a few seconds later,

1 2 : 0 0 AM J A N. 1 0 , 2 0 0 4

7.Ajuste el mes mediante el DIAL MENÚ.

8.Pulse el botón ENTER. El día parpadeará.

9.Ajuste el día, las horas y los minutos siguiendo el mismo procedimiento.

the menu screen will automatically

return to the sub menu.

11. To exit, press the MENU button.

10.Después de ajustar los minutos, pulse el botón ENTER.

Aparece la palabra COMPLETE! (terminado) y unos segundos más tarde el menú de la pantalla volverá a automáticamente al submenú.

11. Para salir, pulse el botón MENÚ.

39

Image 39
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Especificaciones técnicas TroubleshootingSpecifications Problemas y solucionesGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Interruptor Camera o Player Lithium Battery HolderRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Hook for handstrapTripod receptacle Rear & Bottom ViewRemote control SCD105 only Cámara Camera y reproductor de vídeo Player OSD in Camera modeOSD in Player mode OSD presentación en pantalla en las modalidades deTamanho do Ecrã MPEG4 OSD in M.REC modeSCD103/D105 only MPEG4 Screen SizeUso del mando a distancia sólo el modelo SCD105 How to use the Remote Control SCD105 onlyBattery Installation for the Remote Control PreparaciónInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable To select the Camcorder mode SCD103/D105 onlyShowing that the battery is charging Connect the AC Power adapter to an ACTurn the power switch to off, Charging indicator will start to flashPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparación Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassettePrimera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingSelecting OSD Language Selección del idioma OSDPulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Bright Select Bright Adjust Color AdjustAjuste de la pantalla LCD Press the Enter button again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorOpen the LCD screen Playing back a tape you have recorded on the LCDReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Player positionControl de sonido desde el altavoz Controlling Sound from the SpeakerGrabación avanzada Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Grabación avanzada Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia sólo el modelo SCD105 Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúWL. Remote SCD105 only Camera Demonstration DemostraciónPrograma AE Program AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Dial MenúAuto HoldIndoor OSD Zooming In and OutTele Macro Acercamiento y alejamiento de las imágenesZooming more than 18x is achieved digitally Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital El zoom sólo funciona en las modalidades CameraDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectDSE function does not work Selecting an effect Selección de un efectoModalidad DE Grabación REC ModeAudio Mode toggles between Audio Mode function works in Camera mode16bit recording mode Seleccione Audio Mode en el submenú yWind CUT FECHA/HORA TIME, DATE/TIMEDate & Time Monitor DE TV TV DisplayUsing Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 only Sólo el modelo SCD103/D105WL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter speeds when recording ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Slow Shutter Low Shutter Speed Easy Mode for Beginners Battery level, recording mode, counterModalidad Sencilla para principiantes Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzada AF/MF Auto Focus/Manual FocusEnfoque automático / enfoque manualAF/MF BLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCBLC on Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDubbing sound Set the camcorder to Player modeAdvanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing SCD105 onlyDubbed audio Playback Stop Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX 0 lux recording Grabación Nocturna grabación con 0 luxNite PIX Encienda el interruptor Nite PIX y pulse Turn on the Nite PIX switch, and then pressSpeed. The Slow Shutter function enables you Then turn off the Nite PIX switchUsing the Video Light SCD103/D105 only PeligroNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackPlayback Playback ReproducciónConexión a un televisor que no dispone de conectores De Audio/VídeoDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105 Sólo el modelo SCD105Zero Memory SCD105 only Playback ReproducciónDe la videocámara PB DSE Playback Digital Special EffectsSelección de DSE Efectos especiales digitales Be imported to your PC from the camcorder’s DV jackAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeMake sure that DV in appears on REC Pause modeOperations are not guaranteed for all the recommanded DV jack of the other DV deviceUSB interface Interfaz USB PC without additional add-on cards via a USB connectionPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Instalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramInterfaz USB USB interfaceManual Memory Stick Optional Accessory SCD103/D105 onlyMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickExtracción del Memory Card Inserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105Introducción del Memory Card Ejecting the Memory CardSelección de la modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera modeSelecting the Camcorder mode Modo de cámara fotográfica digitalReinicio ResetMemory File Number SCD103/D105 only Número DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105Selecting the image quality SCD103/D105 only Quality 8MBCalidad 8MB Grabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardDigital Still Camera mode Visionado de imágenes una a una Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a Single image To view a slide show100-0025 24/24 Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card Copying still images from a cassette to Memory CardMarking images for printing SCD103/D105 only Hay dos maneras de hacer una marca de impresiónAparecerá el submenú Memory SET Protection from accidental erasure SCD103/D105 only MPEG4!To exit the menu, press the Menu button Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still images SCD103/D105/onlyBorrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105 This File se borra sólo el archivo seleccionadoFormatting the Memory Card SCD103/D105 only Formateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105Atención Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 onlyMPEG4 Size toggles between 320 Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonReproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Playback SCD103/D105 onlyArrow MantenimientoAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 103 Symptom Explanation/Solution SearchSíntoma Explicación/Solución General Especificaciones técnicasSystem SistemaDIS AF/MFPhoto Search BLCPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home