Samsung SCD103 Zooming In and Out, Tele Macro, Acercamiento y alejamiento de las imágenes, Osd

Page 45

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

Zooming In and Out

Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene.

For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often.

You can zoom using variable zoom speeds.

Use these features for different shots. Please note that over-use of the zoom feature can lead to unprofessional looking results and a reduction of battery usage time.

1.

Move the zoom lever slightly for a gradual zoom,

1-1

 

move it further for a high-speed zoom.

 

 

Your zooming is monitored on the OSD.

 

2.

T(Telephoto) side:

 

 

Subject appears closer.

 

3.

W(Wide angle) side: Subject

 

 

appears farther away.

 

 

You can record a subject that is

 

 

about 10mm (about 0.5 inch)

 

 

away from the lens surface in

 

 

the WIDE position.

 

Tele MACRO

Tele Macro Function works in both CAMERA and M.REC mode.

Effective focal distance in TELE MACRO mode is

50 Cm (19.7 inches) ~ 100 Cm (39.4 inches).

PB ZOOM

MACRO

1. Press the MACRO button.

 

TELE MACRO Icon ( ) will be displayed.

 

2.If you want to cancel the Tele Macro function, press the MACRO button again.

Notes

When recording in TELE MACRO Mode, the FOCUS speed may be slow.

When you operate the ZOOM function in the TELE MACRO mode, then the recording subject maybe out of focus.

Use a tripod to prevent hand shake in the TELE MACRO mode.

Avoid shadows when recording in the TELE MACRO mode.

As the distance to the subject decreases, focusing area narrows.

When you can not get proper focus, use the Zoom Lever.

Acercamiento y alejamiento de las imágenes

El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del encuadre en las escenas.Para obtener imágenes más profesionales, no emplee el zoom con mucha frecuencia.

El zoom se puede emplear con velocidades variables.

Utilice el zoom para obtener imágenes variadas. Si abusa del zoom el resultado serán imágenes poco profesionales. Además, el tiempo de uso de la batería se reduce.

1-2

1. Mueva el botón del zoom lentamente para obtener

un efecto de zoom gradual.

 

Muévalo más rápido si desea un efecto rápido.

 

El efecto del zoom se puede seguir por la pantalla

 

OSD.

 

2. Lado T ( teleobjetivo): el objeto se

TELE

ve más cerca.

 

3. Lado W (gran angular): el objeto se

 

ve más lejos.

 

En la posición de gran angular

 

se puede enfocar un objeto que

WIDE

esté a unos 10 mm (unas 0,5

pulgadas).

 

 

TELE MACRO

La función Tele Macro opera en las modalidades CAMERA y M.REC.

La distancia focal más adecuada en la modalidad TELE MACRO es de 50 cm (19,7 pulgadas) ~ 100

cm (39,4 pulgadas). 1. Pulse el botón MACRO.

Aparecerá el icono TELE MACRO ( ).

2. Si desea cancelar la función Tele Macro, pulse de nuevo el botón MACRO.

 

Notas

STBY

Al grabar en la modalidad TELE MACRO, la velocidad

0 : 2 3 : 4 7

focal puede ser inferior.

Cuando utilice la función ZOOM en el modo TELE MACRO, quizá el sujeto de grabación esté desenfocado.

Puede que el movimiento de la mano afecte a la grabación en la modalidad TELE MACRO. Para evitarlo, debe utilizarse un trípode.

Procure no producir sombras al grabar en la modalidad

TELE MACRO.

A medida que disminuya la distancia al objeto, el área

de enfoque se reducirá.

Cuando no sea posible obtener un enfoque adecuado, 45 utilice el botón del zoom.

Image 45
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Specifications TroubleshootingProblemas y soluciones Especificaciones técnicasNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryGetting to Know Your Camcorder FeaturesIntroducción a la videocámara CaracterísticasAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Lithium Battery HolderHook for handstrap Interruptor Camera o PlayerTripod receptacle Rear & Bottom ViewRemote control SCD105 only OSD in Player mode OSD in Camera modeOSD presentación en pantalla en las modalidades de Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerSCD103/D105 only OSD in M.REC modeMPEG4 Screen Size Tamanho do Ecrã MPEG4Battery Installation for the Remote Control How to use the Remote Control SCD105 onlyPreparación Uso del mando a distancia sólo el modelo SCD105Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode SCD103/D105 only Conexión a una fuente de energíaTurn the power switch to off, Connect the AC Power adapter to an ACCharging indicator will start to flash Showing that the battery is chargingPreparation Using the Lithium Ion Battery PackRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level display indicates the amount of powerTips for Battery Identification Preparation PreparaciónIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteGrabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Primera grabaciónSelecting OSD Language Selección del idioma OSDPulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchHints for Stable Image Recording Basic Recording Grabación básicaConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Bright Select Bright Adjust Color AdjustAjuste de la pantalla LCD Adjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor Press the Enter button againReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Playing back a tape you have recorded on the LCDPlayer position Open the LCD screenControl de sonido desde el altavoz Controlling Sound from the SpeakerGrabación avanzada Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Grabación avanzada Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia sólo el modelo SCD105 Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúWL. Remote SCD105 only Camera Demonstration Demostración Programa AE Program AEAjustes del Prgrama AE Advanced RecordingDial Menú Program AEAuto HoldIndoor Tele Macro Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes OSDZoom Digital Zoom works in Camera mode onlyEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zooming more than 18x is achieved digitallyDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectDSE function does not work Selecting an effect Selección de un efectoModalidad DE Grabación REC Mode16bit recording mode Audio Mode function works in Camera modeSeleccione Audio Mode en el submenú y Audio Mode toggles betweenWind CUT FECHA/HORA TIME, DATE/TIMEDate & Time Monitor DE TV TV DisplayUsing Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 only Sólo el modelo SCD103/D105WL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter speeds when recording ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Slow Shutter Low Shutter Speed Easy Mode for Beginners Battery level, recording mode, counterModalidad Sencilla para principiantes Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzada AF/MF Auto Focus/Manual FocusEnfoque automático / enfoque manualAF/MF BLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCBLC on Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutAdvanced Recording Grabación avanzada Set the camcorder to Player modeAudio dubbing SCD105 only Dubbing soundDubbed audio Playback Stop Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX 0 lux recording Grabación Nocturna grabación con 0 luxNite PIX Speed. The Slow Shutter function enables you Turn on the Nite PIX switch, and then pressThen turn off the Nite PIX switch Encienda el interruptor Nite PIX y pulseUsing the Video Light SCD103/D105 only PeligroNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción PlaybackTape Playback Reproducción de una cintaConexión a un televisor que no dispone de conectores Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105 Sólo el modelo SCD105Zero Memory SCD105 only Playback ReproducciónSelección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsBe imported to your PC from the camcorder’s DV jack De la videocámaraAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomConnecting to a PC Connecting to a DV deviceTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVOperations are not guaranteed for all the recommanded REC Pause modeDV jack of the other DV device Make sure that DV in appears onUSB interface Interfaz USB PC without additional add-on cards via a USB connectionPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Instalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramInterfaz USB USB interfaceMemory Stick Functions Memory Stick Optional Accessory SCD103/D105 onlyProtection Tab Funciones del Memory Stick ManualIntroducción del Memory Card Inserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105Ejecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Digital Still Camera modeModo de cámara fotográfica digital Selección de la modalidad de cámara fotográficaMemory File Number SCD103/D105 only ResetNúmero DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105 ReinicioSelecting the image quality SCD103/D105 only Quality 8MBCalidad 8MB Grabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardDigital Still Camera mode To view a Single image Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a slide show Visionado de imágenes una a una100-0025 24/24 Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card Copying still images from a cassette to Memory CardMarking images for printing SCD103/D105 only Hay dos maneras de hacer una marca de impresiónAparecerá el submenú Memory SET Protection from accidental erasure SCD103/D105 only MPEG4!To exit the menu, press the Menu button Borrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105 Deleting Still images SCD103/D105/onlyThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormatting the Memory Card SCD103/D105 only Formateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105Atención Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 onlyMPEG4 Size toggles between 320 Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonReproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Playback SCD103/D105 onlyAfter finishing a recording MantenimientoDespués de haber finalizado una grabación ArrowMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 103 Symptom Explanation/Solution SearchSíntoma Explicación/Solución System Especificaciones técnicasSistema GeneralPhoto Search AF/MFBLC DISPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home