Samsung VP-D24i Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor, Lautsprecher wiedergegeben, Um das Band

Page 34

ENGLISH

DEUTSCH

Basic Recording

 

Einfache Aufnahmen erstellen

 

 

 

 

Adjusting the LCD during PLAY

 

LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen

 

 

 

 

 

You can adjust the LCD during playback.

The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode. (see page 31)

Sie können den LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen.

Gehen Sie dabei ebenso vor, wie unter “LCD-Monitor einstellen” beschrieben (siehe Seite 31).

 

Controlling Sound from the Speaker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tonwiedergabe über den Lautsprecher

 

 

The Speaker works in PLAYER mode only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Lautsprecher funktioniert nur im

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wiedergabemodus (PLAYER).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When you use the LCD screen for playback, you can

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

anzeigen, wird der Ton über den integrierten

 

hear the recorded sound from the built-in Speaker.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lautsprecher wiedergegeben.

 

- Follow the instructions below to decrease or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Führen Sie die folgenden Schritte durch,

 

mute speaker volume in the PLAYER mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

um im Wiedergabemodus (PLAYER) die

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Take the following steps to lower the volume or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lautsprecherlautstärke zu verringern oder den

 

mute the sound while playing a tape

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ton auszuschalten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Gehen Sie ebenso vor, um die Lautstärke zu

 

on the camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

verringern oder den Ton auszuschalten, wenn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Set the power switch to PLAYER mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sie den Camcorder zur Wiedergabe an ein

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fernsehgerät angeschlossen haben.

 

2. Press

 

 

 

(PLAY/STILL) to play the tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf PLAYER.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. When you hear sounds once the tape is in play, use

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Drücken Sie die Taste

 

 

 

, um das Band

 

the MENU DIAL to adjust the volume.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wiederzugeben.

 

 

 

 

 

 

A volume level display will appear on the LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOL / MF

3. Sobald das Band läuft und Sie den Ton hören, können

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Levels may be adjusted from anywhere

<3-2>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sie die Lautstärke mit dem Menü-Einstellrad regeln.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auf dem LCD-Monitor erscheint eine Lautstärke-

 

between 00 to 19 and you will not hear any

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anzeige.

 

 

 

sound when the volume is set on 00.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 : 2 3 : 4 7

 

 

Die Lautstärke kann auf einen Wert zwischen 00

 

If you close the LCD while playing, you will not

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 5 min

 

 

und 19 eingestellt werden. Bei der Einstellung 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hear sound from the speaker.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ist der Ton ausgeschaltet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie während der Wiedergabe den LCD-

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Monitor schließ en, wird der Lautsprecher

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ausgeschaltet.

 

 

 

When the cable is connected to the A/V jack, you

 

VOL.

[ 1 1 ]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cannot hear sound from the camcorder speaker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0 : 0 0

 

 

Hinweise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0 . J A N . 2 0 0 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and cannot adjust the volume.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie das Audio/Video-Kabel an die A/V-Buchse des

 

But, even if cable is connected to the A/V jack, you can hear sound

Camcorders anschließ en, wird der integrierte Lautsprecher des

 

from the camcorder speaker when AV IN/OUT MODE on MENU is

Camcorders ausgeschaltet. Die Lautstärke kann dann nicht reguliert

 

set to AV IN MODE. (VP-D23i/D24i only)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You can hear sound from camcorder speaker by removing the

 

 

 

 

Wenn der Ton auch bei angeschlossenem Audio/Video-Kabel über

 

 

 

 

 

 

den integrierten Lautsprecher wiedergegeben werden soll, stellen

 

connected cable from the A/V jack

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sie im Menü die Option AV IN/OUT durch Drücken der Taste ENTER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

auf AV IN (nur VP-D23i/D24i).

 

 

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sie können das Audio/Video-Kabel auch abziehen, um den Ton

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wieder über den integrierten Lautsprecher wiederzugeben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 34
Contents Digitaler Camcorder VP-D23/D24 VP-D23i/D24iContents Inhalt Set the camcorder to Camera or Player mode Advanced Recording Weiterführende FunktionenIeee 1394 Data Transfer Digital Still Camera mode Digitalkamera-ModusPlayback WiedergabeBei Problemen MaintenanceTroubleshooting SpecificationsSicherheitshinweise Wichtige Informationen undHinweise zum Drehen des LCD-Monitors Hinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweis zum Urheberrecht nur VP-D23i/D24iHinweise zum Camcorder Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Make sure that the battery pack is fullyHinweise zum Akku Sie ihn verwendenHinweise zum elektronischen Sucher Hinweis zum ObjektivHinweise zur Halteschlaufe Hinweise zur Videoleuchte Precautions regarding the Lithium batterySicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Lamp to Cool Down Before ReplacingFunktionen und Merkmale FeaturesGetting to Know Your Camcorder PhotoAccessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes ZubehörFront & Left View Berblick ü ber den CamcorderVorderansicht und linke Seite Camera Play Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteEasy Multi Right & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Zoom lever Photo button START/STOP buttonRear & Bottom View Rückansicht und UnterseiteRemote control Fernbedienung USB Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderRemocon Slide Show OSD in M.REC modeMPEG4 Screen Size How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand StrapPreparation Halteschlaufe einstellenConnecting a Power Source Stromversorgung des CamcordersAttach the battery pack to the camcorder Using the Lithium Ion Battery PackCharging the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenLCD on Preparation Camcorder vorbereiten Tips for Battery IdentificationSchieber fü r Akku-Betriebszustand Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First RecordingRecord Search REC Search Diese Ausschaltautomatik spart AkkustromAufnahmesuchlauf REC Search Recording with the LCD monitor Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the ViewfinderADJUST, Colour Adjust Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Colour Adjust LCD-Monitor einstellenSuchermonitor einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Fokus einstellenPlaying back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenLCD From the camcorder speaker when AV IN/OUT Mode on Menu is Menu Dial to adjust the volume WiederzugebenLevels may be adjusted from anywhere Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-MonitorWeiterführende Funktionen verwenden Advanced RecordingUse of various Functions Betriebsmodus wählenMenüoptionen einstellen Um das Menü wieder auszublenden, drücken Sie die Taste MenuWeiterführende Funktionen WL.REMOTE Fernbedienung Beep Sound Beep Sound SignaltonBeep Sound Stellen Sie den Funktionsschalter auf Shutter SoundShutter Sound Foto-Klickton Memory StickDemonstration Demonstration Demo-FunktionProgram AE Einstellrad ein Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenOption Program AE Belichtungsprogramm ausWHT. Balance White Balance Zoom Digitaler Zoom Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Ein- und AuszoomenAdvanced Recording Digital ZoomMit der digitalen Bildstabilisierung DIS können kleine DIS function works in Camera mode onlyREC-Modus verfügbar Within reasonable limitsSepia MAKE-UPSelecting an effect Digitaleffekt wählen REC Mode REC Mode BandlaufgeschwindigkeitAudio Mode Audio Mode AudiomodusWind CUT Rauschunterdrückung Wind CUTWählen Sie im Untermenü die Option Wind CUT aus Date & Time DATE/TIME Datum und UhrzeitTIME, DATE/TIME EnterTV Display TV Display MonitoranzeigenKurzmenü verwenden Using Quick MenuNavigation MenuWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Manuellen Einstellungen Vorrang Slow Shutter Lange Belichtungszeit Slow Shutter Low Shutter SpeedDrücken Sie die Taste Slow Shutter Folgende Einstellungen aktiviert Easy Mode for BeginnersEASY-Modus für die ersten Aufnahmen Akkuladestand, AufnahmemodusMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingManuelle Fokussierung MF und Autofokus AF BLC Gegenlichtausgleich BLC works in CAMERA/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC onFade In and Out Advanced Recording Weiterführende FunktionenFade Einblenden und Ausblenden Advanced Recording Audio dubbing NachvertonungUse the Menu Dial to select Audio Select Und drücken Sie die Taste MenuOption A/V aus Audiokanal für die Wiedergabe ausPhoto Image Recording Fotos aufnehmenModus verfügbar Night Capture 0 lux recordingNight Capture Nachtaufnahmefunktion Objekte in der Dunkelheit aufnehmenShutter Using the Video Light Videoleuchte verwenden VorsichtVarious Recording Techniques Verschiedene AufnahmetechnikenAufnahmen wiedergeben Playback WiedergabeTape Playback Playback on the LCDPlayback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang WiedergabeVarious Functions while in Player mode Funktionen im WiedergabemodusX2 Playback Forward/Reverse ADV mode Press the F.ADV button on the remote controlFrame advance To play back frame by frame Forward X2 PlaybackZero Memory Zero Memory ZählernullpunktPB DSE Playback Digital Special Effects PB DSE Wiedergabe-DigitaleffektePB Zoom PB Zoom Wiedergabe-ZoomRecording in Player mode VCRIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Anschluss an ein DV-GerätSystemvoraussetzungen System requirementsSTART/STOP USB interface USB-Schnittstelle You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstalling DVC Media 5.0 Program DVC Media 5.0 installierenDisconnecting the USB cable USB-Kabel lösenProtection Tab Funktionen des Memory Sticks Memory Stick FunctionsMemory Stick Ejecting the Memory Stick Digital Still Camera modeDigitalkamera-Modus Memory Stick einlegen und entnehmenImage Format Selecting the Camcorder modeCamcorder-Betriebsart einstellen BildformatMemory Selecting the image quality16MB Still image is recorded to the Memory Stick Symbol angezeigtRecording images to a Memory Stick Einzelbilder auf dem Memory Stick speichernBild von einer Kassettenaufnahme als Einzelbild speichern Recording an image from a cassette as a still imageDer Camcorder wird in den Standbildmodus Pause geschaltet Viewing Still images Einzelbilder wiedergebenSo zeigen Sie eine Bildü bersicht an To view the Multi ScreenPlayer Copying still images from a cassette to Memory Stick Marking images for printing Bilder zum Drucken markierenProtection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützenDeleting Still images Einzelbilder löschenMemory Stick formatieren Formatting the Memory StickAchtung You can record a camera still image onto Are being captured are recorded as a movingPicture of MPEG4 type onto Memory Stick Memory stick by pressing the Photo keyMpeg PB Bildsequenzen im MPEG-Format wiedergeben Mpeg PBMaintenance After finishing a recording Nach der VerwendungHinweise zur Pflege des Camcorders MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting TroubleshootingBei Problemen Bei ProblemenSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode 103 Camcorder-Modelle VP-D23/D24/D23i/D24i SpecificationsModel name VP-D23/D24/D23i/D24i SystemIndex IndexElectronics