ENGLISH
Digital Still Camera mode
MPEG REC
Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file onto MEMORY STICK
|
|
| 1. Ü berprüfen Sie, ob der Memory Stick in den Camcorder eingelegt ist. |
1. | Check whether MEMORY STICK is inserted into the camcorder. | Falls nicht, schieben Sie den Memory Stick in den dafür vorgesehenen Schacht | |
| If it is not in the camcorder, insert it onto the slot. |
| ein. |
2. | Set the mode switch to MEMORY STICK position. | H | 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf |
G | MEMORY STICK. | ||
I | |||
L | |||
. | |||
3. | Set the power switch to CAMERA mode. | V | |
| 3. Stellen Sie den | ||
4. | Press the START/STOP button, the images which |
| 4. Drücken Sie die Taste START/STOP. |
| are being captured are recorded as a moving |
| Eine Bildsequenz im |
| picture of MPEG4 type onto MEMORY STICK. |
| Memory Stick aufgezeichnet. |
|
| ■ Sie können eine Videosequenz von 10 bis 20 | |
| ■ You can record 10 ~ 20 seconds continuously in |
| |
|
| Sekunden Länge aufzeichnen. | |
| once by the recording object. |
| ■ Um statt einer Bildsequenz ein Einzelbild auf |
| ■ You can record a camera still image onto |
| dem Memory Stick aufzuzeichnen, drücken |
| memory stick by pressing the Photo key |
| Sie anstelle der Taste START/STOP die Taste |
| instead the START/STOP button. |
| PHOTO. |
|
| 5. Um die Aufnahme wieder zu beenden, | |
5. | Press the START/STOP button to stop the |
| |
| drücken Sie die Taste START/STOP erneut. |
recording.
Reference
■ Before using the MPEG REC function, check
whether the MEMORY STICK is inserted into the camcorder. ■ Moving pictures can be made in two sizes,
176 ✕ 144 or 352 ✕ 288 (Pixel).
■ Moving images that you recorded are saved in *.asf file format on
the memory stick.
■ The file that you recorded are saved in a following |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ■ Die auf dem Memory Stick gespeicherten | |
folder. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Bildsequenzen sind kleiner und haben eine geringere |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
■ The moving picture images on a Memory Stick are |
|
|
|
|
|
|
| DCIM | Auflösung als Aufnahmen auf Kassette. | |||
smaller size and lower definition than one on Tape. |
|
|
|
|
|
| ■ Der Ton wird in Mono aufgenommen. | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
■ The sound is recorded in type of mono. |
|
|
|
|
|
| MISC | ■ Folgende Funktionen sind im Modus M.REC nicht verfügbar: | ||||
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - DIS (Digitale Bildstabilisierung), digitaler Zoom, | ||
■ The following functions are not allowed in M.REC Mode. |
|
|
|
|
|
| SSMOV | |||||
- DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 100SMDVC | Einblenden/Ausblenden, Belichtungsprogramme | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Program AE), digitale Effekte, lange Belichtungszeit | |||
|
|
|
|
|
|
| ||||||
Program AE, Digital Effect, Slow Shutter. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (Slow Shutter) |
■ While you record in Memory Stick, don’t insert or eject the tape | ■ | Legen Sie während der Aufnahme auf Memory Stick keine Kassette ein bzw. |
or it could be recorded the noise. |
| geben Sie keine Kassette aus. Andernfalls können Nebengeräusche mit |
■ While you record in Memory Stick, don’t eject it or it might break | ■ | aufgezeichnet werden. |
the data on the Memory Stick or Memory Stick itself. | Nehmen Sie den Memory Stick während der Aufnahme nicht aus dem | |
| Camcorder, da sowohl die Daten als auch der Memory Stick selbst dadurch | |
96 |
| |
| Schaden nehmen können. | |
|
|