Samsung VP-D23I, VP-D24i manual Shutter

Page 67

ENGLISH

 

Advanced Recording

Weiterführende Funktionen

DEUTSCH

POWER NIGHT CAPTURE

 

POWER NIGHT CAPTURE (Nachtaufnahmen mit langer Belichtungszeit)

 

The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode.

 

Die Funktion POWER NIGHT CAPTURE ist nur im

 

The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject

 

 

Aufnahmemodus CAMERA verfügbar.

 

 

Bei Verwendung der Funktion POWER NIGHT CAPTURE können

 

 

more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function.

 

 

 

 

 

Sie Aufnahmen im Dunkeln stärker belichten, als es mit der

 

A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by

 

 

Funktion NIGHT CAPTURE möglich ist.

 

 

LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a

 

Wenn Sie bei eingeschalteter Funktion NIGHT CAPTURE die

 

 

NIGHT CAPTURE switch is turned on.

 

 

Taste SLOW SHUTTER drücken, leuchtet drei Sekunden lang auf

 

When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode,

 

 

dem LCD-Monitor die Anzeige POWER NIGHT CAPTURE auf.

 

 

Solange Sie im Modus POWER NIGHT CAPTURE arbeiten,

 

 

POWER NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

leuchtet die Anzeige POWER NIGHT CAPTURE auf dem LCD-

 

1.

Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

Monitor.

1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Turn on the NIGHT CAPTURE switch,

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA.

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Schieben Sie den Schalter NIGHT CAPTURE

 

 

and then press the SLOW SHUTTER button.

 

 

 

 

NIGHT CAPTURE

 

3.

 

 

 

 

SHUTTER.

 

Press the SLOW SHUTTER button to set shutter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

auf ON. Drücken Sie dann die Taste SLOW

 

 

speed. The SLOW SHUTTER function enables you

 

 

 

 

 

 

 

3. Drücken Sie die Taste SLOW SHUTTER erneut,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to record a subject more brightly.

 

 

 

 

 

 

 

um die Belichtungszeit einzustellen. Mit der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Funktion SLOW SHUTTER können Sie die

 

4.

When using POWER NIGHT CAPTURE the image

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufnahme stärker belichten.

 

 

takes on a slow motion like effect.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Wenn Sie die Funktion POWER NIGHT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function,

 

 

 

 

 

 

 

CAPTURE verwenden, erzielen Sie einen

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeitlupen-ähnlichen Effekt.

 

 

press the SLOW SHUTTER button to set to “off ”

 

 

 

 

 

 

 

5. Um den Modus POWER NIGHT CAPTURE zu

 

 

and then turn off the NIGHT CAPTURE switch.

 

 

 

 

 

 

 

beenden, drücken Sie die Taste SLOW SHUTTER,

 

 

 

 

 

POWER NIGHT CAPTURE

bis diese Funktion wieder ausgeschaltet ist.

 

 

 

 

 

Schieben Sie dann den Schalter NIGHT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 2 : 0 0

CAPTURE auf OFF.

 

 

Reference

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0 . J A N . 2 0 0 3

Hinweise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The maximum recording distance using the infrared

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei Verwendung des Infrarotlichts beträgt die maximale Entfernung

 

 

light is about 3 m (about 10 feet).

 

 

 

 

 

vom Aufnahmegegenstand ca. drei Meter.

 

If you use the POWER NIGHT CAPTURE function in normal

 

 

 

 

Wenn Sie die Funktion POWER NIGHT CAPTURE unter normalen

 

 

recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture

 

 

Aufnahmebedingungen einschalten (z. B. für Auß enaufnahmen

 

 

may contain unnatural colours.

 

 

bei Tag), kann die Aufzeichnung grünlich eingefärbt sein.

 

In the POWER NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not

 

Im Modus POWER NIGHT CAPTURE sind einige Funktionen nicht

 

 

available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.

 

 

verfügbar, z. B. WHT.BALANCE (Weiß abgleich), Program AE

 

 

 

 

(Belichtungsprogramme), DSE (Digitaleffekte) oder BLC

 

When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER button

 

 

 

 

 

(Gegenlichtausgleich).

 

 

(1/6 1/25) to obtain better quality recordings.

 

 

 

 

 

Falls der Aufnahmegegenstand zu stark belichtet ist, wählen Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

mit der Taste SLOW SHUTTER eine kürzere Belichtungszeit

 

 

 

 

 

 

 

 

(1/6 1/25), um ein besseres Aufnahmeergebnis zu erzielen.

67

Image 67
Contents VP-D23/D24 VP-D23i/D24i Digitaler CamcorderContents Inhalt Advanced Recording Weiterführende Funktionen Set the camcorder to Camera or Player modeWiedergabe Digital Still Camera mode Digitalkamera-ModusPlayback Ieee 1394 Data TransferSpecifications MaintenanceTroubleshooting Bei ProblemenSicherheitshinweise Wichtige Informationen undHinweise zum Drehen des LCD-Monitors Hinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweis zum Urheberrecht nur VP-D23i/D24iHinweise zum Camcorder Sie ihn verwenden Make sure that the battery pack is fullyHinweise zum Akku Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeHinweise zum elektronischen Sucher Hinweis zum ObjektivHinweise zur Halteschlaufe Lamp to Cool Down Before Replacing Precautions regarding the Lithium batterySicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Hinweise zur VideoleuchtePhoto FeaturesGetting to Know Your Camcorder Funktionen und MerkmaleMit dem Camcorder geliefertes Zubehör Accessories Supplied with camcorderFront & Left View Berblick ü ber den CamcorderVorderansicht und linke Seite Camera Play Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteEasy Multi Zoom lever Photo button START/STOP button Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteRückansicht und Unterseite Rear & Bottom ViewRemote control Fernbedienung USB Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderRemocon Slide Show OSD in M.REC modeMPEG4 Screen Size How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Halteschlaufe einstellen Adjusting the Hand StrapPreparation Camcorder vorbereitenStromversorgung des Camcorders Connecting a Power SourceLithium-Ionen-Akku verwenden Using the Lithium Ion Battery PackCharging the Lithium Ion Battery Pack Attach the battery pack to the camcorderLCD on Preparation Camcorder vorbereiten Tips for Battery IdentificationSchieber fü r Akku-Betriebszustand Kassetten einlegen und entnehmen Inserting and Ejecting a CassetteMaking your First Recording Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenRecord Search REC Search Diese Ausschaltautomatik spart AkkustromAufnahmesuchlauf REC Search Recording with the Viewfinder Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the LCD monitorLCD-Monitor einstellen Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Colour Adjust ADJUST, Colour AdjustFokus einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Suchermonitor einstellenPlaying back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenLCD Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor Menu Dial to adjust the volume WiederzugebenLevels may be adjusted from anywhere From the camcorder speaker when AV IN/OUT Mode on Menu isBetriebsmodus wählen Advanced RecordingUse of various Functions Weiterführende Funktionen verwendenUm das Menü wieder auszublenden, drücken Sie die Taste Menu Menüoptionen einstellenWeiterführende Funktionen WL.REMOTE Fernbedienung Beep Sound Beep Sound SignaltonBeep Sound Memory Stick Shutter SoundShutter Sound Foto-Klickton Stellen Sie den Funktionsschalter aufDemonstration Demo-Funktion DemonstrationProgram AE Belichtungsprogramm aus Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenOption Program AE Einstellrad einWHT. Balance White Balance Ein- und Auszoomen Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Zoom Digitaler ZoomDigital Zoom Advanced RecordingWithin reasonable limits DIS function works in Camera mode onlyREC-Modus verfügbar Mit der digitalen Bildstabilisierung DIS können kleineMAKE-UP SepiaSelecting an effect Digitaleffekt wählen REC Mode Bandlaufgeschwindigkeit REC ModeAudio Mode Audiomodus Audio ModeWind CUT Rauschunterdrückung Wind CUTWählen Sie im Untermenü die Option Wind CUT aus Enter DATE/TIME Datum und UhrzeitTIME, DATE/TIME Date & TimeTV Display Monitoranzeigen TV DisplayKurzmenü verwenden Using Quick MenuNavigation MenuWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Manuellen Einstellungen Vorrang Slow Shutter Lange Belichtungszeit Slow Shutter Low Shutter SpeedDrücken Sie die Taste Slow Shutter Akkuladestand, Aufnahmemodus Easy Mode for BeginnersEASY-Modus für die ersten Aufnahmen Folgende Einstellungen aktiviertMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingManuelle Fokussierung MF und Autofokus AF BLC on BLC works in CAMERA/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC GegenlichtausgleichFade In and Out Advanced Recording Weiterführende FunktionenFade Einblenden und Ausblenden Audio dubbing Nachvertonung Advanced RecordingAudiokanal für die Wiedergabe aus Und drücken Sie die Taste MenuOption A/V aus Use the Menu Dial to select Audio SelectFotos aufnehmen Photo Image RecordingObjekte in der Dunkelheit aufnehmen Night Capture 0 lux recordingNight Capture Nachtaufnahmefunktion Modus verfügbarShutter Vorsicht Using the Video Light Videoleuchte verwendenVerschiedene Aufnahmetechniken Various Recording TechniquesPlayback on the LCD Playback WiedergabeTape Playback Aufnahmen wiedergebenWiedergabe Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang PlaybackFunktionen im Wiedergabemodus Various Functions while in Player modeForward X2 Playback ADV mode Press the F.ADV button on the remote controlFrame advance To play back frame by frame X2 Playback Forward/ReverseZero Memory Zählernullpunkt Zero MemoryPB DSE Wiedergabe-Digitaleffekte PB DSE Playback Digital Special EffectsPB Zoom Wiedergabe-Zoom PB ZoomVCR Recording in Player modeAnschluss an ein DV-Gerät Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Ieee 1394 Data TransferSystemvoraussetzungen System requirementsSTART/STOP You can transfer an image to a PC via a USB connection USB interface USB-SchnittstelleDVC Media 5.0 installieren Installing DVC Media 5.0 ProgramUSB-Kabel lösen Disconnecting the USB cableProtection Tab Funktionen des Memory Sticks Memory Stick FunctionsMemory Stick Memory Stick einlegen und entnehmen Digital Still Camera modeDigitalkamera-Modus Ejecting the Memory StickBildformat Selecting the Camcorder modeCamcorder-Betriebsart einstellen Image FormatMemory Selecting the image quality16MB Einzelbilder auf dem Memory Stick speichern Symbol angezeigtRecording images to a Memory Stick Still image is recorded to the Memory StickBild von einer Kassettenaufnahme als Einzelbild speichern Recording an image from a cassette as a still imageDer Camcorder wird in den Standbildmodus Pause geschaltet Einzelbilder wiedergeben Viewing Still imagesSo zeigen Sie eine Bildü bersicht an To view the Multi ScreenPlayer Copying still images from a cassette to Memory Stick Bilder zum Drucken markieren Marking images for printingBilder vor versehentlichem Löschen schützen Protection from accidental erasureEinzelbilder löschen Deleting Still imagesMemory Stick formatieren Formatting the Memory StickAchtung Memory stick by pressing the Photo key Are being captured are recorded as a movingPicture of MPEG4 type onto Memory Stick You can record a camera still image ontoBildsequenzen im MPEG-Format wiedergeben Mpeg PB Mpeg PBAfter finishing a recording Nach der Verwendung MaintenanceCamcorder reinigen MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Hinweise zur Pflege des CamcordersCamcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadBei Problemen TroubleshootingBei Problemen TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode 103 System SpecificationsModel name VP-D23/D24/D23i/D24i Camcorder-Modelle VP-D23/D24/D23i/D24iIndex IndexElectronics