Samsung VP-D24i Precautions regarding the Lithium battery, Hinweise zur Videoleuchte, Vorsicht

Page 10

ENGLISH

Wichtige Informationen und

Notes and Safety Instructions

Sicherheitshinweise

DEUTSCH

Precautions regarding the Lithium battery

1.The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.

2.The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.

3.When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA.

In this case, replace the lithium battery with a new one (type CR2025 ).

4.Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children. Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.

Notice regarding VIDEO LIGHT

Danger:

-The Video Light can become extremely hot. Do not touch it during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down.

-Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light. The video light will be hot.

Please allow time for it to cool down.

-Do not use it near flammable or explosive materials.

-It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs.

-Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.

DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE. DISCONNECT WHEN NOT IN USE.

DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD, DISCONNECT THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE

10LAMP TO COOL DOWN BEFORE REPLACING.

Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie

1.Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen Benutzereinstellungen, wenn der Camcorder weder vom Netz noch vom Akku mit Strom versorgt wird.

2.Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer von ca. sechs Monaten (vom Zeitpunkt des Einsetzens).

3.Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die Anzeige von Datum und Uhrzeit beim Einschalten des Aufnahmemodus (CAMERA) ca. fünf Sekunden lang.

Setzen Sie in diesem Fall eine neue Lithiumbatterie vom Typ CR2025 ein.

4.Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren! Ersetzen Sie die Batterie nur durch eine Batterie des gleichen oder eines vergleichbaren Typs.

Achtung: Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren! Falls eine Batterie verschluckt wird, wenden Sie sich sofort an einen Arzt.

Hinweise zur Videoleuchte

Vorsicht:

-Die Videoleuchte kann sehr heiß werden! Fassen Sie die Videoleuchte während des Betriebs oder kurz nach dem Abschalten nicht an, andernfalls kann es zu schweren Verbrennungen kommen.

Warten Sie mindestes fünf Minuten, bis die Videoleuchte abgekühlt ist.

-Verstauen Sie den Camcorder nicht in der Tasche, wenn kurz zuvor die Videoleuchte eingeschaltet war, da die Leuchte sehr heiß wird. Warten Sie, bis die Videoleuchte abgekühlt ist.

-Verwenden Sie die Videoleuchte nicht in der Nähe feuergefährlicher oder explosiver Materialien.

-Ersatzlampen für die Videoleuchte erhalten Sie bei Ihrem SAMSUNG-Händler.

-Lassen Sie die Videoleuchte nicht in die Hände von Kindern gelangen, da die Videoleuchte sehr heiß wird und ein sehr helles Licht ausstrahlt.

Verwenden Sie die Videoleuchte stets mit Vorsicht, um die Brand- bzw. Verletzungsgefahr zu reduzieren.

VORSICHT: RICHTEN SIE DIE EINGESCHALTETE VIDEOLEUCHTE NICHT AUF PERSONEN ODER GEGENSTÄ NDE, DIE WENIGER ALS 1,25 METER VON DER VIDEOLEUCHTE ENTFERNT SIND.

VORSICHT: UM VERBRENNUNGEN ZU VERMEIDEN, TRENNEN SIE DIE VIDEOLEUCHTE VOR DEM AUSTAUSCH VON DER STROMVERSORGUNG AB UND LASSEN SIE DIE LEUCHTE VOLLSTÄ NDIG ABKÜ HLEN.

Image 10
Contents Digitaler Camcorder VP-D23/D24 VP-D23i/D24iContents Inhalt Set the camcorder to Camera or Player mode Advanced Recording Weiterführende FunktionenIeee 1394 Data Transfer Digital Still Camera mode Digitalkamera-ModusPlayback WiedergabeBei Problemen MaintenanceTroubleshooting SpecificationsSicherheitshinweise Wichtige Informationen undHinweise zum Drehen des LCD-Monitors Hinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweis zum Urheberrecht nur VP-D23i/D24iHinweise zum Camcorder Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe Make sure that the battery pack is fullyHinweise zum Akku Sie ihn verwendenHinweise zum elektronischen Sucher Hinweis zum ObjektivHinweise zur Halteschlaufe Hinweise zur Videoleuchte Precautions regarding the Lithium batterySicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Lamp to Cool Down Before ReplacingFunktionen und Merkmale FeaturesGetting to Know Your Camcorder PhotoAccessories Supplied with camcorder Mit dem Camcorder geliefertes ZubehörFront & Left View Berblick ü ber den CamcorderVorderansicht und linke Seite Camera Play Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteEasy Multi Right & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Zoom lever Photo button START/STOP buttonRear & Bottom View Rückansicht und UnterseiteRemote control Fernbedienung USB Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderRemocon Slide Show OSD in M.REC modeMPEG4 Screen Size How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Camcorder vorbereiten Adjusting the Hand StrapPreparation Halteschlaufe einstellenConnecting a Power Source Stromversorgung des CamcordersAttach the battery pack to the camcorder Using the Lithium Ion Battery PackCharging the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenLCD on Preparation Camcorder vorbereiten Tips for Battery IdentificationSchieber fü r Akku-Betriebszustand Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making your First RecordingRecord Search REC Search Diese Ausschaltautomatik spart AkkustromAufnahmesuchlauf REC Search Recording with the LCD monitor Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the ViewfinderADJUST, Colour Adjust Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Colour Adjust LCD-Monitor einstellenSuchermonitor einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Fokus einstellenPlaying back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenLCD From the camcorder speaker when AV IN/OUT Mode on Menu is Menu Dial to adjust the volume WiederzugebenLevels may be adjusted from anywhere Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-MonitorWeiterführende Funktionen verwenden Advanced RecordingUse of various Functions Betriebsmodus wählenMenüoptionen einstellen Um das Menü wieder auszublenden, drücken Sie die Taste MenuWeiterführende Funktionen WL.REMOTE Fernbedienung Beep Sound Beep Sound SignaltonBeep Sound Stellen Sie den Funktionsschalter auf Shutter SoundShutter Sound Foto-Klickton Memory StickDemonstration Demonstration Demo-FunktionProgram AE Einstellrad ein Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenOption Program AE Belichtungsprogramm ausWHT. Balance White Balance Zoom Digitaler Zoom Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Ein- und AuszoomenAdvanced Recording Digital ZoomMit der digitalen Bildstabilisierung DIS können kleine DIS function works in Camera mode onlyREC-Modus verfügbar Within reasonable limitsSepia MAKE-UPSelecting an effect Digitaleffekt wählen REC Mode REC Mode BandlaufgeschwindigkeitAudio Mode Audio Mode AudiomodusWind CUT Rauschunterdrückung Wind CUTWählen Sie im Untermenü die Option Wind CUT aus Date & Time DATE/TIME Datum und UhrzeitTIME, DATE/TIME EnterTV Display TV Display MonitoranzeigenKurzmenü verwenden Using Quick MenuNavigation MenuWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Manuellen Einstellungen Vorrang Slow Shutter Lange Belichtungszeit Slow Shutter Low Shutter SpeedDrücken Sie die Taste Slow Shutter Folgende Einstellungen aktiviert Easy Mode for BeginnersEASY-Modus für die ersten Aufnahmen Akkuladestand, AufnahmemodusMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingManuelle Fokussierung MF und Autofokus AF BLC Gegenlichtausgleich BLC works in CAMERA/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC onFade In and Out Advanced Recording Weiterführende FunktionenFade Einblenden und Ausblenden Advanced Recording Audio dubbing NachvertonungUse the Menu Dial to select Audio Select Und drücken Sie die Taste MenuOption A/V aus Audiokanal für die Wiedergabe ausPhoto Image Recording Fotos aufnehmenModus verfügbar Night Capture 0 lux recordingNight Capture Nachtaufnahmefunktion Objekte in der Dunkelheit aufnehmenShutter Using the Video Light Videoleuchte verwenden VorsichtVarious Recording Techniques Verschiedene AufnahmetechnikenAufnahmen wiedergeben Playback WiedergabeTape Playback Playback on the LCDPlayback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang WiedergabeVarious Functions while in Player mode Funktionen im WiedergabemodusX2 Playback Forward/Reverse ADV mode Press the F.ADV button on the remote controlFrame advance To play back frame by frame Forward X2 PlaybackZero Memory Zero Memory ZählernullpunktPB DSE Playback Digital Special Effects PB DSE Wiedergabe-DigitaleffektePB Zoom PB Zoom Wiedergabe-ZoomRecording in Player mode VCRIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Anschluss an ein DV-GerätSystemvoraussetzungen System requirementsSTART/STOP USB interface USB-Schnittstelle You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstalling DVC Media 5.0 Program DVC Media 5.0 installierenDisconnecting the USB cable USB-Kabel lösenProtection Tab Funktionen des Memory Sticks Memory Stick FunctionsMemory Stick Ejecting the Memory Stick Digital Still Camera modeDigitalkamera-Modus Memory Stick einlegen und entnehmenImage Format Selecting the Camcorder modeCamcorder-Betriebsart einstellen BildformatMemory Selecting the image quality16MB Still image is recorded to the Memory Stick Symbol angezeigtRecording images to a Memory Stick Einzelbilder auf dem Memory Stick speichernBild von einer Kassettenaufnahme als Einzelbild speichern Recording an image from a cassette as a still imageDer Camcorder wird in den Standbildmodus Pause geschaltet Viewing Still images Einzelbilder wiedergebenSo zeigen Sie eine Bildü bersicht an To view the Multi ScreenPlayer Copying still images from a cassette to Memory Stick Marking images for printing Bilder zum Drucken markierenProtection from accidental erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützenDeleting Still images Einzelbilder löschenMemory Stick formatieren Formatting the Memory StickAchtung You can record a camera still image onto Are being captured are recorded as a movingPicture of MPEG4 type onto Memory Stick Memory stick by pressing the Photo keyMpeg PB Bildsequenzen im MPEG-Format wiedergeben Mpeg PBMaintenance After finishing a recording Nach der VerwendungHinweise zur Pflege des Camcorders MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Camcorder reinigenUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting TroubleshootingBei Problemen Bei ProblemenSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode 103 Camcorder-Modelle VP-D23/D24/D23i/D24i SpecificationsModel name VP-D23/D24/D23i/D24i SystemIndex IndexElectronics