Samsung VP-D23I DIS function works in Camera mode only, REC-Modus verfügbar, Ruhigere Bilder

Page 47

ENGLISH

DEUTSCH

Advanced Recording

Weiterführende Funktionen

 

 

 

DIS (Digital Image Stabilizer)

 

DIS (Digitale Bildstabilisierung)

 

The DIS function works in CAMERA mode only.

Die DIS-Funktion ist nur im Aufnahmemodus CAMERA und im

DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for

M.REC-Modus verfügbar.

any shaking or hand movement while holding the camcorder

Mit der digitalen Bildstabilisierung DIS können kleine

Handbewegungen oder ein leichtes Zittern des Camcorders

(within reasonable limits).

bei der Aufnahme bis zu einem gewissen Grad ausgeglichen

It provides more stable pictures when:

werden.

Recording with the zoom

Mit der DIS-Funktion erzielen Sie in folgenden Situationen

Recording a small object close-up

ruhigere Bilder:

Recording and walking at the same time

Aufnahmen mit der Zoomfunktion

Recording through the window of a vehicle

Aufnahmen aus nächster Nähe (Makroaufnahmen)

 

 

 

Aufnahmen im Gehen

 

 

 

Aufnahmen aus einem Fahrzeug heraus

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

2. Press the MENU button.

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA.

 

 

 

 

 

 

 

 

The menu list will appear.

 

A/V

WHT. BALANCE

2.

Drücken Sie die Taste MENU.

 

 

CAMERA

PROGRAM AE

 

 

 

Das Menü wird angezeigt.

 

 

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VIEWER

DIS

 

 

 

 

 

 

 

3. Turn the MENU DIAL highlight to CAMERA and

 

 

 

 

DSE SELECT

 

3.

Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA aus, und drücken Sie die Taste ENTER.

The sub menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das Untermenü wird angezeigt.

4. Turn the MENU DIAL to activate the DIS function,

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS aus, und drücken Sie die Taste ENTER.

press the ENTER button.

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

Die DIS-Funktion wird aktiviert (Einstellung ON).

 

CAMERA SET

 

 

 

The DIS menu is changed to ON.

 

 

 

 

Zum Ausschalten der DIS-Funktion drücken

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

If you do not want to use the DIS function,

 

 

 

 

 

 

Sie die Taste ENTER erneut (Einstellung OFF).

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

set the DIS menu to OFF.

 

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

5.

Um das Menü wieder zu schließ en, drücken Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

die Taste MENU.

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

5. To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

Hinweise

 

Reference

 

Schalten Sie die digitale Bildstabilisierung aus, wenn Sie ein Stativ

 

 

It is recommended that you deactivate the shake compensation

verwenden.

function when using a tripod.

Bei Verwendung der DIS-Funktion kann sich die Bildqualität

If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate

verschlechtern.

47

Image 47
Contents VP-D23/D24 VP-D23i/D24i Digitaler CamcorderContents Inhalt Advanced Recording Weiterführende Funktionen Set the camcorder to Camera or Player modeWiedergabe Digital Still Camera mode Digitalkamera-ModusPlayback Ieee 1394 Data TransferSpecifications MaintenanceTroubleshooting Bei ProblemenHinweise zum Drehen des LCD-Monitors Wichtige Informationen undSicherheitshinweise Hinweise zum Camcorder Hinweis zum Urheberrecht nur VP-D23i/D24iHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Sie ihn verwenden Make sure that the battery pack is fullyHinweise zum Akku Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeHinweise zur Halteschlaufe Hinweis zum ObjektivHinweise zum elektronischen Sucher Lamp to Cool Down Before Replacing Precautions regarding the Lithium batterySicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Hinweise zur VideoleuchtePhoto FeaturesGetting to Know Your Camcorder Funktionen und MerkmaleMit dem Camcorder geliefertes Zubehör Accessories Supplied with camcorderVorderansicht und linke Seite Berblick ü ber den CamcorderFront & Left View Easy Multi Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-SeiteCamera Play Zoom lever Photo button START/STOP button Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteRückansicht und Unterseite Rear & Bottom ViewRemote control Fernbedienung Remocon Getting to Know Your Camcorder Berblick ü ber den CamcorderUSB MPEG4 Screen Size OSD in M.REC modeSlide Show How to use the Remote Control Fernbedienung verwenden Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Halteschlaufe einstellen Adjusting the Hand StrapPreparation Camcorder vorbereitenStromversorgung des Camcorders Connecting a Power SourceLithium-Ionen-Akku verwenden Using the Lithium Ion Battery PackCharging the Lithium Ion Battery Pack Attach the battery pack to the camcorderLCD on Schieber fü r Akku-Betriebszustand Tips for Battery IdentificationPreparation Camcorder vorbereiten Kassetten einlegen und entnehmen Inserting and Ejecting a CassetteMaking your First Recording Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenAufnahmesuchlauf REC Search Diese Ausschaltautomatik spart AkkustromRecord Search REC Search Recording with the Viewfinder Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the LCD monitorLCD-Monitor einstellen Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Colour Adjust ADJUST, Colour AdjustFokus einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Suchermonitor einstellenLCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenPlaying back a tape you have recorded on the LCD Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor Menu Dial to adjust the volume WiederzugebenLevels may be adjusted from anywhere From the camcorder speaker when AV IN/OUT Mode on Menu isBetriebsmodus wählen Advanced RecordingUse of various Functions Weiterführende Funktionen verwendenUm das Menü wieder auszublenden, drücken Sie die Taste Menu Menüoptionen einstellenWeiterführende Funktionen WL.REMOTE Fernbedienung Beep Sound Beep Sound SignaltonBeep Sound Memory Stick Shutter SoundShutter Sound Foto-Klickton Stellen Sie den Funktionsschalter aufDemonstration Demo-Funktion DemonstrationProgram AE Belichtungsprogramm aus Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenOption Program AE Einstellrad einWHT. Balance White Balance Ein- und Auszoomen Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Zoom Digitaler ZoomDigital Zoom Advanced RecordingWithin reasonable limits DIS function works in Camera mode onlyREC-Modus verfügbar Mit der digitalen Bildstabilisierung DIS können kleineMAKE-UP SepiaSelecting an effect Digitaleffekt wählen REC Mode Bandlaufgeschwindigkeit REC ModeAudio Mode Audiomodus Audio ModeWählen Sie im Untermenü die Option Wind CUT aus Wind CUTWind CUT Rauschunterdrückung Enter DATE/TIME Datum und UhrzeitTIME, DATE/TIME Date & TimeTV Display Monitoranzeigen TV DisplayWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation MenuKurzmenü verwenden Shutter Speed & Exposure Manuellen Einstellungen Vorrang Drücken Sie die Taste Slow Shutter Slow Shutter Low Shutter SpeedSlow Shutter Lange Belichtungszeit Akkuladestand, Aufnahmemodus Easy Mode for BeginnersEASY-Modus für die ersten Aufnahmen Folgende Einstellungen aktiviertManuelle Fokussierung MF und Autofokus AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC works in CAMERA/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC GegenlichtausgleichFade Einblenden und Ausblenden Advanced Recording Weiterführende FunktionenFade In and Out Audio dubbing Nachvertonung Advanced RecordingAudiokanal für die Wiedergabe aus Und drücken Sie die Taste MenuOption A/V aus Use the Menu Dial to select Audio SelectFotos aufnehmen Photo Image RecordingObjekte in der Dunkelheit aufnehmen Night Capture 0 lux recordingNight Capture Nachtaufnahmefunktion Modus verfügbarShutter Vorsicht Using the Video Light Videoleuchte verwendenVerschiedene Aufnahmetechniken Various Recording TechniquesPlayback on the LCD Playback WiedergabeTape Playback Aufnahmen wiedergebenWiedergabe Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang PlaybackFunktionen im Wiedergabemodus Various Functions while in Player modeForward X2 Playback ADV mode Press the F.ADV button on the remote controlFrame advance To play back frame by frame X2 Playback Forward/ReverseZero Memory Zählernullpunkt Zero MemoryPB DSE Wiedergabe-Digitaleffekte PB DSE Playback Digital Special EffectsPB Zoom Wiedergabe-Zoom PB ZoomVCR Recording in Player modeAnschluss an ein DV-Gerät Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Ieee 1394 Data TransferSTART/STOP System requirementsSystemvoraussetzungen You can transfer an image to a PC via a USB connection USB interface USB-SchnittstelleDVC Media 5.0 installieren Installing DVC Media 5.0 ProgramUSB-Kabel lösen Disconnecting the USB cableMemory Stick Memory Stick FunctionsProtection Tab Funktionen des Memory Sticks Memory Stick einlegen und entnehmen Digital Still Camera modeDigitalkamera-Modus Ejecting the Memory StickBildformat Selecting the Camcorder modeCamcorder-Betriebsart einstellen Image Format16MB Selecting the image qualityMemory Einzelbilder auf dem Memory Stick speichern Symbol angezeigtRecording images to a Memory Stick Still image is recorded to the Memory StickDer Camcorder wird in den Standbildmodus Pause geschaltet Recording an image from a cassette as a still imageBild von einer Kassettenaufnahme als Einzelbild speichern Einzelbilder wiedergeben Viewing Still imagesPlayer To view the Multi ScreenSo zeigen Sie eine Bildü bersicht an Copying still images from a cassette to Memory Stick Bilder zum Drucken markieren Marking images for printingBilder vor versehentlichem Löschen schützen Protection from accidental erasureEinzelbilder löschen Deleting Still imagesAchtung Formatting the Memory StickMemory Stick formatieren Memory stick by pressing the Photo key Are being captured are recorded as a movingPicture of MPEG4 type onto Memory Stick You can record a camera still image ontoBildsequenzen im MPEG-Format wiedergeben Mpeg PB Mpeg PBAfter finishing a recording Nach der Verwendung MaintenanceCamcorder reinigen MaintenanceCleaning and Maintaining the Camcorder Hinweise zur Pflege des CamcordersCamcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadBei Problemen TroubleshootingBei Problemen TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode 103 System SpecificationsModel name VP-D23/D24/D23i/D24i Camcorder-Modelle VP-D23/D24/D23i/D24iIndex IndexElectronics