Samsung SCD86, SCD87 Audio dubbing, Mezcla de audio, Dubbing sound, Grabación de sonido adicional

Page 65
START/
STOP PHOTO DISPLAY
SELF ZERO DATE/
TIMER MEMORY TIME
PHOTO
SEARCH A.DUB SLOW

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

Audio dubbing

The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.

You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in SP mode with 12bit sound.

Use the internal and external microphones or other audio equipment.

The original sound will not be erased.

Dubbing sound

1. Set the camcorder to PLAYER mode.

If you want to use an external microphone, connect the microphone to the external MIC input jack on the camcorder.

When you wish to dub using the External A/V input, connect the AUDIO/VIDEO cable to the camcorder by inserting the cable jack into the A/V in/out terminal at the left side of the camcorder.

2. Press the

(PLAY/STILL) button and find

the timeframe of the scene to be dubbed.

3. Press the

(PLAY/STILL) button to pause

PLAY/STILL

the scene.

 

 

4. Press the A.DUB button on the Remote Control.

A.DUB will be displayed on the LCD.

The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.

5.Press the (PLAY/STILL) button to start dubbing.

Press the (STOP) button to stop the dubbing.

Notes

You can not use the audio dubbing function while playing a write protected video tape.

When you wish to dub using the External A/V input, you must connect the AUDIO/VIDEO cable to the audio system from which you wish to record.

You can not use the audio dubbing function while the A/V cable is connected to TV.

Mezcla de audio

La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo opera en la modalidad de PLAYER.

Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP, de 12 bits de sonido.

Puede usar el micrófono incorporado o uno externo, u otro equipo de audio.

El sonido original no se borrará.

Grabación de sonido adicional

1. Ajuste la videocámara en la modalidad

PLAYER.

Si va a usar un micrófono externo, conéctelo en el conector MIC de la videocámara.

Si desea hacer la mezcla empleando la entrada de A/V externo, conecte el cable AUDIO/VÍDEO a la videocámara insertándolo en el terminal A/V in/out

que está en el lado izquierdo de la

videocámara.

2. Pulse el botón (PLAY/STILL) y busque el

X2principio de la escena en que desea hacer la mezcla.

3. Pulse botón (PLAY/STILL) para hacer una pausa en la escena.

4.Pulse el botón A.DUB del mando a distancia.

Aparecerá la señal A.DUB en la LCD.

La videocámara estará lista para la mezcla.

5.Pulse botón (PLAY/STILL) para empezar con la mezcla.

Pulse el botón (STOP) para detener el proceso de mezcla.

Notas

La función de mezcla de audio no se puede emplear si la cinta está protegida contra la grabación.

Si desea hacer una mezcla usando la entrada de A/V externo, tendrá que conectar el cable AUDIO/VÍDEO al sistema de audio desde el que quiera grabar.

No es posible emplear la función de mezcla si el cable A/V está

65

conectado al televisor.

 

Image 65
Contents SCD86/D87 Videocámara digitalContents Índice WHT. Balance White Balance Advanced RecordingDigital Still Camera mode Recording in Player mode Ieee 1394 Data TransferPlayback USB interfaceSpecifications MaintenanceTroubleshooting Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precauciones referentes a la pila de litio Características FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accesorios básicos Basic AccessoriesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Vista lateral izquierda Left Side ViewNite PIX Right & Top View Vistas superior y lateral derechaExpulsión de la cinta Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Eject Remote control OSD On Screen Display in Camera and Player modes Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes OSD in M.REC modePreparation Preparación How to use the Remote ControlCamera Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioAttaching the ring hood Adjusting the Hand StrapSujeción del parasol Empuñadura Hand strapTo select the Camcorder mode Connecting a Power SourcePreparation Conexión a una fuente de energíaEmpleo de la batería de ion de litio Using the Lithium Ion Battery PackLCD Activada EVF Activado Continuous recording timeLCD on EVF on Preparation Inserting and Ejecting a Cassette How to keep a tapeProtecting a tape Removing the tape protectionPrimera grabación Making your First RecordingBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchGrabación empleando el visor Hints for Stable Image RecordingGrabación empleando la pantalla LCD Bright Select Bright Adjust Color Adjust Adjusting the LCDBright ADJUST, Color Adjust Ajuste de la LCDAjuste del foco Using the ViewfinderAdjusting the Focus Abra la pantalla LCD Speaker works in Player mode only Adjusting the LCD during PlayAdvanced Recording Grabación avanzada Setting menu itemsUse of various Functions Uso de las distintas funcionesDisponibilidad de funciones en cada modalidad Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj Dial Menú RemoconMando a Distancia ON/OFF Beep Sound Señal AcústicaBeep Sound Shutter Sound Sonido DEL Obturador Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Ajustes del Programa AE Setting the Program AEIndoor Equilibrio DEL BlancoZooming In and Out Zooming In and Out with Digital ZoomMove the zoom lever slightly for a gradual zoom Cómo acercar o alejar la imagen por medio del Zoom DigitalDigital Zoom Zoom digital EIS Electronic Image Stabilizer Selección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelección de un efecto Selecting an effectFlash Select SCD87 only Personalización CUSTOM.QProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select Enter REC ModeModalidad DE Audio Audio ModeEliminación DEL Ruido DEL Viento Wind CUTDATE/TIME Monitor DE Televisión TV DisplayUso del menú rápido Quick Menu Using Quick MenuVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureExposure Modalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersEasy EASY.QModalidad de Personalización Custom ModeMF/AF Enfoque manual/enfoque automático Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus Normal BLC Normal BLC Back Light CompensationBLC Compensación de la luz de fondo Aparición y desaparición gradual de la imagen Fundido Fade In and OutMezcla de audio Audio dubbingDubbing sound Grabación de sonido adicionalPLAY/STILL Dubbed audio PlaybackStop Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasSearching for a Photo picture Nite PIX grabación con 0 lux Nite PIX 0 lux recordingEncuentren en lugares oscuros CustomTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackTape Playback Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback Diferentes funciones de la modalidad Player Various Functions while in Player modePlayback pause Picture search Forward/ReverseX2 Playback Forward/Reverse Avance cuadro a cuadro Frame advance To play back frame by frameADV Reproducción a doble velocidad X2 hacia delante/hacia atrásZero Memory Recording in Player mode Recording in Player modeGrabación en la modalidad Player VCRTransferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connections Ieee 1394 Data TransferTransferencia de datos Ieee Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Una conexión USB USB interface Interfaz USBInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 4.0 ProgramInstalación del software USB DVC media Install the USB Software DVC media 4.0 TMUSB Cable Conexión al ordenadorFunciones con Memory Stick Terminal Memory Stick FunctionsModalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera modeInserting and ejecting the Memory Stick Inserting the card Ejecting the cardFormato de la imagen Image Format Selecting the Camcorder modeSelección de la modalidad de Cámara Fotográfica Select the image quality Selección de la calidad de la imagenQuality Número de imágenes del Memory StickGrabación de imágenes en un Memory Stick Recording Still images to a Memory Stick in M.REC ModeRecording images to a Memory Stick Grabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageTo view a slide show Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view a Single image Visionado de simultáneo de varias imágenes To view the Multi ScreenCopiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureDeleting Still images Borrado de imágenes fijas Atención Formatting the Memory StickFormateado de un Memory Stick Mantenimiento MaintenanceAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónCleaning and Maintaining the Camcorder Maintenance MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Problemas y soluciones TroubleshootingTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionEspecificaciones técnicas SpecificationsModel name SCD86/D87 Modelos SCD86/D87102 Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR
Related manuals
Manual 104 pages 26.03 Kb