Samsung SCD86, SCD87 manual Clock SET Ajuste DEL Reloj

Page 37

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

CLOCK SET

AJUSTE DEL RELOJ

CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes.

The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Before recording, please set the DATE/TIME.

El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.

La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera automática en la cinta. Antes de grabar ajuste la fecha y la hora.

1.

Press the MENU button.

 

The menu list will appear.

2.

Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and

 

press the ENTER button.

CAM MODE

INITIAL

CLOCK SET

CAMERA

REMOCON

A/V

BEEP SOUND

MEMORY

SHUT SOUND

VIEWER

DEMO

1.Pulse el botón MENÚ.

Aparece la lista del menú.

2.Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar INITIAL (inicial) y después pulse el botón ENTER.

3.

Use the MENU DIAL to select CLOCK SET from the

 

submenu.

4.

Press the ENTER button to enter SETTING mode.

 

A blinking item indicates the item to be changed.

 

The year will blink first.

5.

Using the MENU DIAL, change the year setting.

6.

Press the ENTER button.

 

The month will blink.

7.

Using the MENU DIAL, change the month setting.

8.

Press the ENTER button.

 

The day will blink.

CAM MODE

INITIAL SET

CLOCK SET

REMOCON

BEEP SOUND

SHUTTER SOUND DEMONSTRATION

CAM MODE

INITIAL SET

3.Elija la opción CLOCK SET en el submenú por medio del DIAL MENÚ.

4.Pulse el botón ENTER para elegir la opción SETTING (ajustes).

Parpadeará en la pantalla la opción que se va a cambiar. Primero parpadea el año.

5.Ajuste el año por medio del DIAL MENÚ.

6.Pulse el botón ENTER.

Parpadeará el mes.

7.Ajuste el mes por medio del DIAL MENÚ.

9. You can set the day, hour and minute following the same

procedure for setting the year and month.

10.Press the ENTER button after setting the minutes.

The word COMPLETE! will appear, and a few seconds

later, the menu screen will automatically return to the

CLOCK SET

1 0 : 0 0 AM

MAY. 10, 2002

8.Pulse el botón ENTER. Parpadeará el día.

9.Ajuste el día, las horas y los minutos siguiendo el mismo procedimiento.

sub menu.

11.To exit, press the MENU button.

10.Después de ajustar los minutos, pulse el botón ENTER.

Aparecerá la palabra COMPLETE! (terminado) y unos segundos más tarde el menú de la pantalla volverá automáticamente al submenú.

11. Para salir, pulse el botón MENÚ.

37

Image 37
Contents SCD86/D87 Videocámara digitalContents Índice WHT. Balance White Balance Advanced RecordingDigital Still Camera mode Recording in Player mode Ieee 1394 Data TransferPlayback USB interfaceTroubleshooting MaintenanceSpecifications Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Getting to Know Your Camcorder FeaturesCaracterísticas Accesorios básicos Basic AccessoriesFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Vista lateral izquierda Left Side ViewNite PIX Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorExpulsión de la cinta Remote control OSD On Screen Display in Camera and Player modes Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes OSD in M.REC modePreparation Preparación How to use the Remote ControlCamera Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioAttaching the ring hood Adjusting the Hand StrapSujeción del parasol Empuñadura Hand strapTo select the Camcorder mode Connecting a Power SourcePreparation Conexión a una fuente de energíaEmpleo de la batería de ion de litio Using the Lithium Ion Battery PackLCD on EVF on Continuous recording timeLCD Activada EVF Activado Preparation Inserting and Ejecting a Cassette How to keep a tapeProtecting a tape Removing the tape protectionPrimera grabación Making your First RecordingBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchGrabación empleando la pantalla LCD Hints for Stable Image RecordingGrabación empleando el visor Bright Select Bright Adjust Color Adjust Adjusting the LCDBright ADJUST, Color Adjust Ajuste de la LCDAdjusting the Focus Using the ViewfinderAjuste del foco Abra la pantalla LCD Speaker works in Player mode only Adjusting the LCD during PlayAdvanced Recording Grabación avanzada Setting menu itemsUse of various Functions Uso de las distintas funcionesDisponibilidad de funciones en cada modalidad Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia RemoconDial Menú Beep Sound Beep Sound Señal AcústicaON/OFF Shutter Sound Sonido DEL Obturador Demonstration Demonstration DemostraciónProgram AE Programa AE Ajustes del Programa AE Setting the Program AEIndoor Equilibrio DEL BlancoZooming In and Out Zooming In and Out with Digital ZoomMove the zoom lever slightly for a gradual zoom Cómo acercar o alejar la imagen por medio del Zoom DigitalDigital Zoom Zoom digital EIS Electronic Image Stabilizer Selección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelección de un efecto Selecting an effectFlash Select SCD87 only Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Select CUSTOM.QPersonalización Enter REC ModeModalidad DE Audio Audio ModeEliminación DEL Ruido DEL Viento Wind CUTDATE/TIME Monitor DE Televisión TV DisplayUso del menú rápido Quick Menu Using Quick MenuVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureExposure Modalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersEasy EASY.QModalidad de Personalización Custom ModeMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC Compensación de la luz de fondo BLC Back Light CompensationNormal BLC Normal Aparición y desaparición gradual de la imagen Fundido Fade In and OutMezcla de audio Audio dubbingDubbing sound Grabación de sonido adicionalPLAY/STILL Dubbed audio PlaybackSearching for a Photo picture Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasStop Nite PIX grabación con 0 lux Nite PIX 0 lux recordingEncuentren en lugares oscuros CustomTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesTape Playback PlaybackReproducción de una cinta Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksReproducción Diferentes funciones de la modalidad Player Various Functions while in Player modePlayback pause Picture search Forward/ReverseX2 Playback Forward/Reverse Avance cuadro a cuadro Frame advance To play back frame by frameADV Reproducción a doble velocidad X2 hacia delante/hacia atrásZero Memory Recording in Player mode Recording in Player modeGrabación en la modalidad Player VCRTransferencia de datos Ieee Ieee 1394 Data TransferTransferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connections Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Una conexión USB USB interface Interfaz USBInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 4.0 ProgramInstalación del software USB DVC media Install the USB Software DVC media 4.0 TMUSB Cable Conexión al ordenadorFunciones con Memory Stick Terminal Memory Stick FunctionsModalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera modeInserting and ejecting the Memory Stick Inserting the card Ejecting the cardSelección de la modalidad de Cámara Fotográfica Selecting the Camcorder modeFormato de la imagen Image Format Select the image quality Selección de la calidad de la imagenQuality Número de imágenes del Memory StickRecording images to a Memory Stick Recording Still images to a Memory Stick in M.REC ModeGrabación de imágenes en un Memory Stick Grabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageTo view a Single image Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view a slide show Visionado de simultáneo de varias imágenes To view the Multi ScreenCopiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureDeleting Still images Borrado de imágenes fijas Formateado de un Memory Stick Formatting the Memory StickAtención Mantenimiento MaintenanceAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónCleaning and Maintaining the Camcorder Maintenance MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Problemas y soluciones TroubleshootingTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionEspecificaciones técnicas SpecificationsModel name SCD86/D87 Modelos SCD86/D87102 Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR
Related manuals
Manual 104 pages 26.03 Kb