Samsung SCD24, SCD23 manual Grabación avanzada, WHT. Balance White Balance

Page 42

ENGLISH

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

 

 

 

 

 

 

EQUILIBRIO DEL BLANCO

 

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode

La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en

 

 

only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

las modalidades CAMERA o M.REC.

 

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the

 

É sta es una función de grabación que conserva los colores

 

 

unique color of the object in any recording condition.

 

 

 

 

 

 

 

particulares de los objetos independientemente de las condiciones

 

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain

 

 

de grabación.

 

 

 

 

 

good quality color of the image.

 

 

 

 

 

Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del blanco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para obtener imágenes con una buena calidad de color.

 

 

AUTO (

 

 

) : This mode is generally used to control the WHITE

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

 

): ésta es la modalidad que se utiliza por lo general

 

 

 

BALANCE automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para controlar de manera automática el equilibrio del blanco.

 

 

HOLD (

 

) :This fixes the current WHITE BALANCE value.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOLD (

 

 

 

 

, mantener): mantiene el valor que esté ajustado en

 

 

INDOOR (

) : This controls the WHITE BALANCE according

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ese momento.

 

 

 

to the indoor ambience.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

, interiores): controla el equilibrio del blanco según

 

 

OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el ambiente interior.

 

 

 

according to the outdoor ambience.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( , exteriores): controla el equilibrio

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del blanco según el ambiente exterior.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Set the camcorder to CAMERA mode.

 

CAMERA

 

PROGRAM AE

 

 

1.

 

Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.

2.

Press the MENU button.

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

2.

 

Pulse el botón MENÚ .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

The menu list will appear.

 

 

VIEWER

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

3.

 

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y pulse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón ENTER.

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Seleccione la opción WHT.BALANCE en el submenú.

5.

Press the ENTER button to enter the sub-menu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Pulse el botón ENTER para acceder al submenú.

6.

Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Seleccione la modalidad WHT. BALANCE por medio

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del DIAL MENÚ .

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pulse el botón ENTER para confirmar la

 

 

Press the ENTER button to confirm the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad WHT. BALANCE.

 

 

WHITE BALANCE mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

 

Para salir, pulse el botón MENÚ .

7.

To exit, press the MENU button.

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

While setting the NITE PIX to ON,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si la función NITE PIX está activada, la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

función WHT. BALANCE no opera.

 

 

the WHT.BALANCE function does not work.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La función WHT. BALANCE no opera en la

 

The WHT.BALANCE function will not operate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad EASY.

 

 

in EASY mode.

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si es necesario, desactive el zoom digital para

 

Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener un equilibrio del blanco más preciso.

 

 

accurate white balance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si ha ajustado el equilibrio del blanco y las

 

 

 

 

AUTO

 

 

 

 

 

 

 

 

If you have set the white balance and lighting conditions

 

 

HOLD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

condiciones de la luz cambian, ajústelo nuevamente.

 

 

changes, reset the white balance.

 

 

INDOOR

 

 

 

 

 

 

 

 

Si el equilibrio del blanco se ajusta en AUTO en las

 

 

 

 

OUTDOOR

 

 

 

 

 

 

 

 

During normal outdoor recording, setting to AUTO may

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabaciones normales en exteriores, se pueden

42

 

provide better results.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener mejores resultados.

Image 42
Contents Digital Video Camcorder Contents Índice Set the camcorder to Camera or Player mode Advanced RecordingGrabación avanzada Ieee 1394 Data Transfer Digital Still Camera modePlayback USB interfaceSpecifications 101 Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones 102Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCDAviso referente al Foco DE LA Cámara Precautions regarding the Lithium batteryPrecauciones referentes a la pila de litio Lamp to Cool Down Before ReplacingFeatures Getting to Know Your CamcorderCaracterísticas Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderBasic Accessories Accesorios bá sicosIntroducció n a la videocá mara Front & Left ViewVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Player Camera Easy MultiBotó n START/STOP inicio/parada Right & Top View Vistas superior y lateral derechaZoom lever Photo button START/STOP button Conector para micró fono externoRear & Bottom View Vistas posterior e inferiorDATE/TIME Photo Display START/STOP Self TimerZero Memory Photo Search REW Slow Play Still StopUSB Slide Show OSD in M.REC modeOSD On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes Tamanho do Ecrã MPEG4 MPEG4 Screen SizePreparació n How to use the Remote Control SCD24 onlySelf Record using the Remote Control Uso del mando a distancia sólo modelo SCD24Switch to Camera Lithium battery maintains the clock function and presetContents of the memory even if the battery pack or AC power Adapter is removed Adaptador de CCAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioContinuous recording time BatteryTime TiempoTips for Battery Identification PreparationConsejos para la identificació n de la batería Preparation Preparació n Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete Primera grabación Basic RecordingMaking your First Recording START/STOPRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Ajuste del focoPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopLCD Adjusting the LCD during Play Use of various Functions Utilización de las distintas funcionesAvailability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia sólo modelo SCD24 Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúBlink for 3 seconds and disappear on the LCD Demonstration Demostración Program AE Programa AEDial Menú Program AEGrabación avanzada WHT. Balance White BalanceZoom Digital Zooming In and OutDigital Zoom Ajuste la videocámara en la modalidadDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect Selección de un efecto La función DSE no opera en la modalidad EasyREC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode La función de audio Audio Mode opera en las modalidadModalidad DE Audio Wind CUT Eliminación DEL Ruido DEL VientoFECHA/HORA TIME, DATE/TIMEDate & Time TV Display Monitor DE TVUsing Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidad DEL Obturador Y Exposición Moving objects Slow Shutter Low Shutter SpeedSólo opera en las modalidades Camera Se mueven lentamenteEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesAdvanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Compensación de la luz de fondo BLC BLC works in CAMERA/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC onAdvanced Recording Grabación avanzada Fade In and OutDubbing sound Audio dubbing SCD24 onlyMezcla de audio sólo modelo SCD24 Grabación de sonido adicionalDubbed audio Playback Press the Photo button and hold it Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo pictureNite PIX 0 lux recording Nite PIX grabación con 0 luxNite PIX Power Nite PIX De calidadLa función Video Light sólo opera en la modalidad SP Using the Video LightUtilización del foco de la cámara PeligroVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónReproducción de una cinta PlaybackTape Playback Playback on the LCDPlayback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksLine ReproducciónPausa en la reproducción Playback pause Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player PLAY/STILLPlayback Reproducción Sólo modelo SCD24X2 Playback Forward/Reverse SCD24 only Zero Memory SCD24 only Memoria Cero sólo modelo SCD24PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a otros productos DV estándarRequisitos del sistema System requirementsRecording with a DV connection cable Grabación con un cable de conexión DVUSB interface Interfaz USB You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstalling DVC Media 5.0 Program Instalación del programa DVC MediaAparatos USB y Disconnecting the USB cableDesconexión del cable USB VideocámaraProtection Tab Memory Stick SCD24 onlyMemory Stick Functions Funciones del Memory StickExtracció n del Memory Stick Ejecting the Memory StickMPEG4! and will display on the screen Mensaje no Stored PHOTO! o no Stored MPEG4! y el símboloSelección de la modalidad de cámara fotográfica Selecting the Camcorder modeModo de cá mara fotográ fica digital Formato de la imagen Image FormatSelecting the image quality Selección de la calidad de imagenRecording images to a Memory Stick Grabació n de imá genes en un Memory StickRecording an image from a cassette as a still image Grabació n de una imagen de un casete como imagen fijaTo view a slide show Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view a Single image Visionado de imá genes una a unaTo view the Multi Screen Visionado simultá neo de varias imá genesCopia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimirHay dos maneras de hacer una marca de impresión Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalDeleting Still images Borrado de imágenes fijasEnter Formatting the Memory Stick Formateado del Memory StickAtenció n Modo de cá mara fotográ fica digital Grabación MpegEach languages on Microsoft Website Default.asp Reproducción MpegAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónMantenimiento Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory Full100 System Model name SCD23/D24Modelos SCD23/D24 SistemaIndex Índice Alfabé Tico Electronics Samsung Electronics’ Internet Home