Alpine CDA-7844 owner manual Setting RDS Reception Mode

Page 39

English

The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information and program types.

Français

Le RDS (Radio Data System) est un système d'informations radio utilisant la porteuse de 57 kHz de la radiodiffusion ordinaire FM. Le RDS vous permet de recevoir une variété d'information, commes des informations routières et les types de programmes.

Español

El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un sistema de radioinformación que utiliza la subportadora de 57 kHz de la emisión normal de FM. El RDS le permite recibir gran variedad de datos, como información sobre el tráfico y tipos de programas.

1

2

Setting RDS Reception Mode

Réglage du mode de réception RDS

Establecimiento del modo del sistema

and Receiving RDS Stations

et réception des stations RDS

RDS y recepción de emisoras RDS

 

 

 

Press the SOURCE button until radio

Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce

Presione el botón SOURCE hasta aparezca

frequency appears in the display.

que la fréquence radio apparaisse sur

la frecuencia de radio en el visualizador.

 

 

 

 

 

 

 

l'afficheur.

 

 

 

 

 

 

 

Press the BAND button repeatedly until

Appuyez de façon répétée sur la touche

Presione repetidamente el botón BAND

the desired FM band is displayed.

BAND jusqu'à ce que la gamme FM

hasta que se visualice la banda de FM

Each press changes the radio bands as

souhaitée soit affichée.

deseada.

follows:

A chaque pression les gammes radio

Cada vez que lo presione la banda de radio

 

 

 

 

 

 

 

changent de la façon suivante:

cambiará de la siguiente forma:

 

F1

F2

AM

 

 

 

F1

F2

 

 

 

 

F1

F2

AM

 

 

 

 

 

 

AM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

38

Press the DN g or f UP button to tune in the desired RDS station.

Note: When the BAND button is pressed and held for more than 2 seconds while a station name is displayed, the display shows the station frequency for 5 seconds.

A next page

Appuyez sur la touche DN g ou f UP pour accorder la station RDS souhaitée.

Remarque: Si vous appuyez sur la touche BAND pendant au moins 2 secondes quand le nom d'une station est affiché, la fréquence de cette station est indiquée pendant 5 secondes.

A page suivante

Presione el botón DN g o f UP para sintonizar la emisora de RDS deseada.

Nota: Si mantiene presionado el botón BAND durante más de 2 segundos estando visualizado el nombre de una emisora, el visualizador mostrará la frecuencia de la emisora durante 5 segundos.

A página siguiente

Image 39
Contents CDA-7844 68P10924Y80-B Alpine Electronics of CANADA, INCAdvertencia Halt USE Immediately if a Prob ARRETEZ-VOUS Immediatement Do not USE this Equipment for Prudencia Contents Français ContenuEntre los altavoces derechos e izquierdos/el Activación/desactivación de la alarma deEspañol PáginaPrecautions Précautions Precauciones Never Attempt the Following Precautions Précautions Precauciones Handling the Detachable Front Panel Appuyez sur la touche de libération Conector, y de que no existan objetos Immediately after installing or applying En appuyant sur nimporte Extracción c y DISP/TITLE Nivel de control del volumenConectarse presionando cualquier Mettre lappareil sous tension Botón, excepto los botonesMise en et hors service ∙ When the subwoofer is set to on Press the Mode Audio Control knobRepeatedly to choose the desired mode Volume modeLes modes changent de la façon suivante Setting Bass FrequencyPress and hold the Intlz button for at least Mantenga presionado el botón IntlzGrâce à cette fonction lopération que Nota El ajuste inicial de fábrica es BeepRemarque Le réglage initial est Beep on Sélectionner Amber Press the Intlz button for at leastSi activa el control de iluminación Dimmer Control Commande Control de iluminaciónDéclairage With the head lights of the vehicle onActivating this function will instantly lower Audio Mute Function Silencieux fonctionEach press toggles between the BBE on Press the Mode Audio Control knob toSelect the BBE adjusting mode. Each press Changes the adjusting modePresione el botón Intlz otra vez para volver Mise en et hors serviceDe la fonction Mute Ajuste en Mute on Press the Intlz button again to return toDemonstration Démonstration Demostración Off Du mode dextinction Blackout Mode On Mise en et hors serviceDisplaying Time Affichage de lheure Visualización de la hora De lheure clignote Parpadeando la indicación de la hora Clignote Hasta que la indicación de la hora parpadeeManual Tuning Accord manuel Sintonía manual Souhaitée soit affichée To use this procedure for other bands, simply Press the preset button into which you wishBand, preset No. with a triangle 9 Repeat the procedure to store up to 5 otherAutomático de emisoras Automatic MemoryEn la banda D.A.P., podrá memorizar Least 2 seconds until the D.A.P. indicatorManual Storing of Station Presets section With the Automatic Memory PresetEnglish Français Español You are traveling Travel Search mode. The unit will autoMatically search and store up to Stations max. receivable in the regionStation stéréo est accordée Aparecerá el indicador ST Lindicateur Func fonction Indicador Func FunciónSetting RDS Reception Mode Tips Receiving Traffic Information English Français Español Rock ← CLS Rock → Adlt HIT English Français Español Next Suivante Received, the traffic information Reçu, une station dinformations routiéresAffichage alphanumérique Visualización de radiotexto Displaying Radio TextEnglish Français Español PTY31 ← PTY31 ← BC ←English Français Español English Français Español Backward Fast Forward∙ Appuyez deux fois sur la touche F pour Reproducción con Repeat Play Lecture répétée RepeticiónAléatoire X. Random PlayCase a 6-disc CD Shuttle is con- nected Effectuez le pas 1 en lespace de Scanning Programms Balayage des plages Escaneo de programas∙ Press the F button to illuminate ∙ Presione el botón F para encender elAlpine Titling Disc Titrage dun disque Para titular los discos Next letter or symbol of your titleEnglish Français Español Maintenir enfoncee pendant au moins Least 3 seconds Appuyer ensuite sur cette touche et laControlling CD Shuttle Optional When a 12-disc CD Shuttle is connected EnglishFrançaisEspañol Sélection du multi Selección de Changeur Cambiador múltiple CHGR-X Commande Remoto Mode de changeur CD Touche de sélection de disque UP CD Shuttle mode Disc Select DN Button Deslice la tapa de las pilas a la vez que Battery ReplacementSlide out the battery cover while firmly Reemplazo de las pilasCorrectincorrect Correcteincorrecte Correctoincorrecto Specifications and may create operational∙ Vehicles ignition is off Authorized Alpine dealer∙ Usted se encuentra en un área de ∙ You are in a weak signal area∙ No antenna or open connection ∙ La antena no está conectada o el cableExtend the antenna fully replace it if ∙ Out of operating temperature rangeTemperature to cool ∙ The antenna is not the proper length∙ Single CD adaptor is not used De 8 cm Disco sencillo 8 cmIndication for CD Shuttle No Magzn DBf 0.8 µV/75 ohms 22.5 µV/27 dB Power Requirement87.7 107.9 MHz AAA batteries 2 pcs13,5 dBf 1,3 µV/75 ohms 87,7 107,9 MHzPiles au lithium AAA DBf 0,8 µV/75 ohmsFluctuación y trémolo medibles DBf 0,8 µV/75 ohmios22,5 µV/27 dB Alimentación Tensión de salida de preamplificación máximaIndex Réglage de la fréquence de transition des basses Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre