JVC RV-B99 Before recording, How to rewind a tape, Antes de la grabación, Avant enregistrement

Page 29

Note:

ÖDuring CD synchro recording, the CD 3/8and (4, ¢) buttons do not function.

ÖIf a recording is completed in the reverse direction (2), it is possible to continue recording without changing the direction to forward (3), until the tape ends.

ÖIf continuous play is selected, a recording in the reverse direction (2) automatically stops

at the end of the tape. The indicator appears in the display window during recording.

ÖCD complete recording function (Synchro recording mode only)

If the tape is reversed while a CD is being played, recording will be done on the reverse side of the tape as follows:

*When less than 10 seconds of the last tune on the forward side of the tape have been recorded, recording on the other side of the tape will start from the beginning of the previous track.

*When more than 10 seconds of the last tune on the forward side of the tape have been recorded, recording on the other side of the tape will start from the beginning of the current track.

Before recording

When the tape direction is set to 2 (reverse

direction) after a cassette tape is inserted...

1Press the TAPE 23 button twice to change the tape direction to 3 (forward direction).

2Press the 7 STOP button.

3Change the mode to CD by pressing the CD 3/8 button.

(If a non-recorded tape with side A facing out is recorded in the reverse direction (2), the recording is stopped immediately.)

When non-recorded section between tunes

is not required...

1Press the CD 3/8 button twice. The CD player enters the pause mode.

2Press the ONE TOUCH REC button to start recording.

Note:

ÖDepending on the CD used, non-recorded sections of different lengths may be left between tunes.

To record one track...

Play the track to be recorded. Then press the ONE TOUCH REC button to locate the beginning of the track and enter the one track recording mode. After the recording is finished, the CD player and cassette deck both stop.

To record only on side B or in the middle of

a tape...

1Load the cassette with the required side facing out.

2Set the reverse mode to with the remote control unit.

3Press the ONE TOUCH REC button on the main unit.

Synchronized recording starts and the cassette deck stops automatically when CD playback is completed.

How to rewind a tape

1Press the TAPE 23 button (to set TAPE mode).

2Press the 7 STOP button.

3Press the 4 (REW) button.

Nota:

ÖDurante la grabación sincronizada de CD los botones CD 3/8 y (4, ¢) no funcionan.

ÖSi se termina una grabación hacia atrás (2), es posible continuar grabando sin cambiar el sentido de la cinta hacia adelante (3) hasta que la misma llega a su fin.

ÖSi selecciona la reproducción continuada

, la grabación hacia atrás (2) para automáticamente al fin de la cinta. El

indicador aparece en la indicación durarte la grabación.

ÖFunción de grabación del CD completo (modo de grabación sincronizada exclusivamente) Si la cinta es invertida mientras el CD está siendo reproducido, la grabación se efectuará en el lado opuesto de la cinta, de la siguiente manera:

*Cuando se hayan grabado menos de 10 segundos de la última música en el lado frontal de la cinta, la grabación del otro lado se iniciará desde el principio de la pista anterior.

*Cuando se hayan grabado más de 10 segundos de la última música en el lado frontal de la cinta, la grabación del otro lado se iniciará desde el principio de la pista actual.

Antes de la grabación

Cuando se ajusta el sentido de la cinta en 2

(hacia atrás), después que se coloca una cinta de cassette...

1Presione dos veces el botón TAPE 23para cambiar el sentido de la cinta a 3 (hacia adelante).

2Presione el botón 7 STOP.

3Cambie el modo a CD presionando el botón 3/8 de CD.

(Si intenta grabar una cinta del lado A que no está grabada hacia atrás (2), la grabación parará inmediatamente.

Cuando no desea una sección sin grabar

entre músicas ...

1Presione dos veces el botón CD 3/8. El reproductor de CD ingresa en el modo de pausa.

2Presione el botón ONE TOUCH REC para iniciar la grabación.

Nota:

ÖDependiendo del CD utilizado es posible dejar entre músicas secciones sin grabar de diferentes longitudes.

Grabación de una pista...

Reproduzca la pista a ser grabada. Luego, al presionar el botón ONE TOUCH REC la unidad ubica el principio de la pista y activa el modo de grabación de una pista. Después que termina la grabación, el reproductor de CD y la platina de cassette paran.

Para grabar sólo el lado B o en la mitad de

una cinta...

1Coloque el cassette con el lado correcto apuntando hacia afuera.

2Ajuste el modo de inversión en con el control remoto.

3Presione el botón ONE TOUCH REC en la unidad principal. Se iniciará la grabación sincronizada y la platina de cassette para automáticamente cuando termina la reproducción del CD.

Método para rebobinar una cintas

1Presione el botón TAPE 23 (para activar el modo TAPE)

2Presione el botón 7 STOP.

3Presione el botón 4 (REW).

Remarque:

ÖPendant l’enregistrement synchro CD, les touches CD 3/8et (4, ¢) ne fonctionnent pas.

ÖSi un enregistrement est terminé dans le sens inverse (2), il est possible de continuer à enregistrer sans changer de sens (3) jusqu’à la fin de la bande.

ÖSi la lecture continue est sélectionnée, un enregistrement dans le sens inverse (2) s’arrête automatiquement à la fin de la bande.

L’indicateur apparaît dans la fenêtre d’affichage pendant l'enregisttement.

ÖFonction d’enregistrement CD complet (mode d’enregistrement synchronisé seulement) Si la bande est inversée alors qu’un disque est lu, l’enregistrement sera fait sur la face inversée de la bande, de la façon suivante:

*Si moins de 10 secondes du dernier morceau sur la face avant de la bande a été enregistrées, l’enregistrement sur l’autre face de la bande commencera à partir du début de la piste précédente.

*Si plus de 10 secondes du dernier morceau sur la face avant de la bande a été enregistrées, l’enregistrement sur l’autre face de la bande commencera à partir du début de la piste courante.

Avant enregistrement

Lorsque le sens de défilement de la bande est réglé sur 2 (sens inverse) après qu’une cassette est introduite...

1Appuyer deux fois sur la touche TAPE 23 pour changer le sens de défilement de la bande sur 3 (sens avant).

2Appuyer sur la touche 7 STOP.

3Changer le mode sur CD en appuyant sur la touche CD 3/8.

(Si une cassette vierge avec la face A vers l’extérieur est enregistrée dans le sens inverse (2), l’enregistrement est arrêté immédiatement.)

Quand une section non enregistrée entre les morceaux n’est pas nécessaire …

1Appuyer deux fois sur la touche CD 3/8. Le lecteur CD passe en mode de pause.

2Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC pour lancer l’enregistrement.

Remarque:

ÖEn fonction du disque utilisé, des sections non enregistrées de différentes longueurs peuvent être laissées entre les morceaux.

Pour enregistrer une piste...

Lire la piste à enregistrer. Puis une pression sur la touche ONE TOUCH REC localise le début de la piste et passe en mode d’enregistrement d’une piste. Après que l’enregistrement est terminé, le lecteur CD et la platine à cassette s’arrête tous les deux.

Pour enregistrer uniquement sur la face B

ou au milieu d’une bande ...

1Charger la casette avec la face requise tournée à l’extéieur.

2Régler le mode d’inversion sur avec la télécommande.

3Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC sur l’appareil principal.

L’enregistrement synchronisé commence et la platine à cassette s’arrête automatiquement lorsque la lecture CD est terminiée.

Comment faire défiler rapidement la bande

1Appuyer sur la touche TAPE 23 (pour passer en mode TAPE).

2Appuyer sur la touche 7 STOP.

3Appuyer sur la touche 4 (REW).

29

Image 29
Contents For Customer Use RV-B99 BK/GYIndice ContentsAdvertencia AvertissementCaracteristicas FeaturesCaracteristiques Information For U.S.AProper Ventilation Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and DamagePrecaución Ventilación correcta Aération correcteAvoid installing in the following places When abnormal operation occursVolume setting Safety mechanismCarrying handle Shoulder Strap ATTACHMENT/ DetachmentManija de transporte Poignée de transportConnections Conexiones Raccordements Power Supply Alimentacion AlimentationPilas para el sistema de apoyo de memoria Batteries for memory back-up systemPiles pour le système de soutien mémoire Operation on batteriesReemplazo de las pilas Battery replacementRemplacement des piles Utiliser l’adaptateur automobile spécifié En utilisant une batterie automobile, bienModèle JVC CA-R120 pour éviter tout Polarité différenteSection lecteur CD/générale CD player/General section Sección del Reproductor de CDGeneralidades Press to stop the tape StopPreparation before use Rear panel Panel traseroPreparativos antes usarla Préparatifs avant utilisationRemoto Utilisation du boîtier de télécommandeButtons not mentioned here have the same Functions as those on the main unitOne touch operation Compu Play Switching the power on/offConexión/desconexión de la alimentación Mise en marcheVOLUME, Mode DE SON ET Autres Commandes VOLUME, Sound Mode and Other ControlsVOLUMEN, Modo DE Sonido Y Otros Controles Botón de modo de sonido Sound mode buttonTouche de mode de son Manipulation DES Disques Audionumeriques Manipulacion DE CDLecture DE Disques Audionumeriques Reproduccion DE CDPlaying an entire CD Reproducción de un CD completoLecture à accès direct en utilisant la télécommande Direct access play using the remote control unitSkip play Reproducción con saltoLecture programmée en utilisant la télécommande Programmed play using the remote control unitPara saltar a otra pista durante la reproducción Touche +10Lecture répétée en utilisant la télécommande Repeat play using the remote control unitRandom play using the remote control unit Lecture aléatoire en utilisant la télécommandeManipulation DES Cassettes Handling Cassette TapesManipulacion DE Cassettes DE Cinta Comment faire défiler rapidement des bandes How to fast-wind tapesMétodo para bobinado rápido de cintas Utilisation Avec UN Autre Appareil Audio Using with Another Audio Empleo DE Otra Unidad DE UnitRadio Reception RadiorrecepcionManual tuning Seek tuning auto tuningAuto preset tuning Búsqueda de sintonía sintonización automáticaPreset station tuning Receiving the preset stations Synchronized recording with the CD player Recording Grabacion EnregistrementGrabación sincronizada con el reproductor de CD Enregistrement synchronisé avec le lecteur CDBefore recording How to rewind a tapeAntes de la grabación Método para rebobinar una cintasBotón Beat CUT Beat CUT buttonTouche Beat CUT ErasingMICROPHONE/GUITAR Input Clock Adjustment Ajuste DEL RelojEntrada DE MICROFONO/ Guitarra Entrée MICROPHONE/GUITAREOr radio broadcast Pour régler à la seconde prèsSetting the timer Timer OperationsAjuste del temporizador Réglage de la minuterieEnregistrement par minuterie d’une émission Timer recording of broadcastGrabación por temporizador de una radiodifusión Lecture par minuterie Timer playback Reproducción por temporizadorChecking the sleep time Appuyer sur la touche Sleep pour régler la durée de sommeilContrôle de la durée de sommeil Pour annuler le fonctionnement de la minuterie de sommeilEntretien MaintenanceMantenimiento EN CAS DE Pannes TroubleshootingDeteccion DE Problemas Caracteristiques Techniques SpecificationsEspecificaciones Haut-parleurs Toute gamme 8 cm x 2 4 Ω Impédance General