JVC RV-B99 manual Timer recording of broadcast, Grabación por temporizador de una radiodifusión

Page 34

6 Set the volume.

6 Ajuste el volumen.

6 Régler le volume.

DOWN

UP

 

SET

This shows when volume level 1 is selected.

Esto aparece cuando se selecciona el nivel de volumen 1.

Ceci montre quand le niveau de volume 1 est sélectionné.

ÖThe unit enters the previously engaged mode when timer setting has been completed. (The indicator lights.)

ÖLa unidad ingresa en el modo previamente activado cuando el ajuste del temporizador queda completado. (Se enciende el indicador .)

ÖL’appareil passe dans le mode engagé précédemment et le réglage de la minuterie est terminé. (L’indicateur s’allume.)

ÖWhen the volume setting is set to “VOL -” (volume level is not specified), the timer playback volume is at the level used before setting the timer.

ÖTo confirm the timer setting

1Press the SET button after pressing the TIMER button.

Each time the SET button is pressed, the timer setting can be confirmed.

2.When the previously engaged mode is displayed, timer setting has been completed.

Note:

ÖWhen the timer is set incorrectly or the correct mode is not selected, perform “Setting the timer” from the beginning.

ÖSi se ajusta el volumen en “VOL -” (no se especifica el nivel del volumen), el volumen de la reproducción por temporizador permanece al nivel utilizado antes de ajustar el temporizador.

ÖComprobación del ajuste del temporizador 1. Presione el botón SET después de presionar

el botón TIMER.

El ajuste del temporizador puede ser confirmado al presionar el botón SET.

2. Cuando se activa el modo anterior, el ajuste del temporizador queda completado.

Nota:

ÖCuando se ajusta el temporizador incorrectamente o no se selecciona el modo correcto, ejecute el “Ajuste del temporizador”, desde el principio.

ÖQuand le réglage de volume est réglé sur “VOL -” (le niveau de volume n’est pas spécifié), le volume de la lecture par minuterie est au niveau utilisé avant de régler la minuterie.

ÖPour vérifier le réglage de la minuterie

1.Appuyer sur la touche SET après une pression sur la touche TIMER.

Chaque fois que la touche SET est pressée, le mode de minuterie peut être confirmé.

2.Quand le mode engagé précédemment est affiché, le réglage de l’heure est terminé.

Remarque:

ÖSi la minuterie est mal réglée ou si le mode correct n’est pas sélectionné, effectuer “Réglage de la minuterie” à partir du début.

Timer recording of broadcast

ÖThe current time must be set before the timer can be used.

ÖMake sure that the safety tabs of the cassette have not been broken off.

Operations

Grabación por temporizador de una radiodifusión

ÖAntes de utilizar el temporizador es necesario ajustar la hora actual.

ÖAsegúrese de que las lengüetas de seguridad del cassette no estén rotas.

Operaciones

Enregistrement par minuterie d’une émission

ÖL’heure courante doit d’abord être réglée pour pouvoir utiliser la minuterie.

ÖS’assurer que les languettes de protection contre l’effacement de la cassette ne sont pas brisés.

Fonctionnement

1

5

2

4

3

TIMER (AC)

CLOCK TIMER ON/OFF POWER

SLEEP

DOWN UP SET

PROGRAM

RANDOM

1Set the POWER button to ON.

2Load a cassette.

ÖInsert the cassette with the side to be recorded facing out.

ÖSelect the required reverse mode ( or

).

ÖSet the tape direction to 3 (forward) by pressing the TAPE 23 button.

3Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on page 33.)

ÖSet the timer about a minute before the broadcast to be recorded is scheduled to start.

4Tune to the station to be recorded. (Refer to page 25.)

5Set the POWER button to standby.

ÖConfirm that the timer mode indicator

(REC ) is displayed in the display window.

1Coloque el botón POWER en ON.

2Coloque un cassette.

ÖColoque el cassette con la cara a ser grabada apuntando hacia afuera.

ÖSeleccione el modo de inversión deseado ( o ).

ÖAjuste el sentido de la cinta en 3 (hacia adelante) presionando el botón TAPE 23.

3Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste del temporizador” en la página 33).

ÖAjuste el temporizador a un minuto aproximadamente antes del comienzo programado de la radiodifusión a ser grabada.

4Sintonice la estación a ser grabada. (Refiérase a la página 25.)

5Coloque el botón POWER en espera.

ÖConfirme que el indicador del modo

temporizador (REC ) esté indicado en la ventanilla de indicación.

1Régler la touche POWER sur marche.

2Charger une cassette.

ÖIntroduire la cassette avec la face à enregistrer à l'extérieur.

ÖSélectionner le mode d’inversion requis ( ou ).

ÖRégler le sens de défilement de la bande sur 3 (avant) en appuyant sur la touche TAPE 23.

3Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage de la minuterie” à la page 33.)

ÖRégler la minuterie environ une minute avant l’heure de l’émission à enregistrer.

4Syntoniser la station à enregistrer. (Se référer à la page 25.)

5Régler la touche POWER en attente.

ÖConfirmer que l’indicateur de mode de

minuterie (REC ) est affiché dans la fenêtre d’affichage.

34

Image 34
Contents RV-B99 BK/GY For Customer UseAdvertencia ContentsIndice AvertissementCaracteristiques FeaturesCaracteristicas Information For U.S.APrecaución Ventilación correcta Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and DamageProper Ventilation Aération correcteVolume setting When abnormal operation occursAvoid installing in the following places Safety mechanismManija de transporte Shoulder Strap ATTACHMENT/ DetachmentCarrying handle Poignée de transportPower Supply Alimentacion Alimentation Connections Conexiones RaccordementsPiles pour le système de soutien mémoire Batteries for memory back-up systemPilas para el sistema de apoyo de memoria Operation on batteriesRemplacement des piles Battery replacementReemplazo de las pilas Modèle JVC CA-R120 pour éviter tout En utilisant une batterie automobile, bienUtiliser l’adaptateur automobile spécifié Polarité différenteGeneralidades CD player/General section Sección del Reproductor de CDSection lecteur CD/générale Stop Press to stop the tapePreparativos antes usarla Rear panel Panel traseroPreparation before use Préparatifs avant utilisationButtons not mentioned here have the same Utilisation du boîtier de télécommandeRemoto Functions as those on the main unitConexión/desconexión de la alimentación Switching the power on/offOne touch operation Compu Play Mise en marcheVOLUMEN, Modo DE Sonido Y Otros Controles VOLUME, Sound Mode and Other ControlsVOLUME, Mode DE SON ET Autres Commandes Touche de mode de son Sound mode buttonBotón de modo de sonido Manipulacion DE CD Manipulation DES Disques AudionumeriquesPlaying an entire CD Reproduccion DE CDLecture DE Disques Audionumeriques Reproducción de un CD completoSkip play Direct access play using the remote control unitLecture à accès direct en utilisant la télécommande Reproducción con saltoPara saltar a otra pista durante la reproducción Programmed play using the remote control unitLecture programmée en utilisant la télécommande Touche +10Random play using the remote control unit Repeat play using the remote control unitLecture répétée en utilisant la télécommande Lecture aléatoire en utilisant la télécommandeManipulacion DE Cassettes DE Cinta Handling Cassette TapesManipulation DES Cassettes Método para bobinado rápido de cintas How to fast-wind tapesComment faire défiler rapidement des bandes Radio Reception Using with Another Audio Empleo DE Otra Unidad DE UnitUtilisation Avec UN Autre Appareil Audio RadiorrecepcionAuto preset tuning Seek tuning auto tuningManual tuning Búsqueda de sintonía sintonización automáticaPreset station tuning Receiving the preset stations Grabación sincronizada con el reproductor de CD Recording Grabacion EnregistrementSynchronized recording with the CD player Enregistrement synchronisé avec le lecteur CDAntes de la grabación How to rewind a tapeBefore recording Método para rebobinar una cintasTouche Beat CUT Beat CUT buttonBotón Beat CUT ErasingEntrada DE MICROFONO/ Guitarra Clock Adjustment Ajuste DEL RelojMICROPHONE/GUITAR Input Entrée MICROPHONE/GUITAREPour régler à la seconde près Or radio broadcastAjuste del temporizador Timer OperationsSetting the timer Réglage de la minuterieGrabación por temporizador de una radiodifusión Timer recording of broadcastEnregistrement par minuterie d’une émission Timer playback Reproducción por temporizador Lecture par minuterieContrôle de la durée de sommeil Appuyer sur la touche Sleep pour régler la durée de sommeilChecking the sleep time Pour annuler le fonctionnement de la minuterie de sommeilMantenimiento MaintenanceEntretien Deteccion DE Problemas TroubleshootingEN CAS DE Pannes Especificaciones SpecificationsCaracteristiques Techniques General Haut-parleurs Toute gamme 8 cm x 2 4 Ω Impédance