JVC RV-B99 manual Troubleshooting, Deteccion DE Problemas, EN CAS DE Pannes

Page 38

Cautions:

1.Keep magnets and metallic objects away from the head.

If the head becomes magnetized, noise will increase and the sound will deteriorate. Demagnetize the head every 20-30 hours of use with a head eraser (available from an audio store). (When demagnetizing the head, the POWER button should be set to standby.)

2.Do not use anything other than alcohol for cleaning.

Thinner and benzine will damage the rubber pinch roller.

Cleaning the lens

If the lens in the CD pickup is dirty, dropout, etc., could degrade sound.

Open the CD holder and clean the lens as shown.

ÖUse a blower (available from a camera store) to blow dust off the lens.

ÖIf there are fingerprints, etc. on the lens, gently wipe clean with a cotton swab.

Precauciones:

1.Mantenga los imanes y los objetos metálicos lejos de la cabeza.

Si la cabeza se magnetiza, el ruido aumentará y el sonido se deteriorará. Desmagnetice la cabeza cada 20-30 horas de uso con un desmagnetizador de cabezas (disponible en cualquier tienda de audio). (Cuando desmagnetiza la cabeza, el botón POWER deberá estar colocado en espera).

2.Para limpieza no utilice ningún otro producto que no sea alcohol.

El diluyente y la bencina dañarán el rodillo de presión de goma.

Limpieza de la lente

Si la lente del lector de CD está sucia o manchada, etc., puede degradar el sonido. Abra el compartimiento del CD y limpie la lente como se muestra.

ÖUtilice un soplador (disponible en una tienda de cámaras), para quitar el polvo de la lente.

ÖSi hay huellas digitales, etc. en la lente, limpie suavemente con un isopo de algodón.

Blower

Soplador

Soufflet

Lens

Lente

Lentille

Précautions:

1.Garder les aimants et objets métalliques éloignés de la tête.

Si la tête devient magnétisée, du bruit augmentera et le son se détériorera. Démagnétiser la tête toutes les 20 à 30 heures d’utilisation avec un effaceur de tête (en vente dans un magasin d’accessoires audio). (Lors de la démagnétisation de la tête, la touche POWER doit être réglée en attente)

2.Ne pas utiliser autre chose que de l’alcool pour le nettoyage.

Les diluants ou la benzine endommageraient le galet presseur de caoutchouc.

Nettoyage de la lentille

Si la lentille du capteur CD est sale, des pertes de niveau, etc., peuvent dégrader le son. Ouvrir le porte-disque et nettoyer la lentille comme indiqué.

ÖUtiliser un soufflet (en vente dans les magasins de photo) pour éliminer la poussière de la lentille.

ÖDans le cas d’empreintes digitales, etc., sur la lentille, essuyer doucement avec un Coton- tige.

TROUBLESHOOTING

What appears to be trouble is not always

serious. First make sure....

ÖPower cannot be turned on.

*Is the power cord unplugged?

ÖNo sound from the speakers.

*Are headphones connected?

ÖClock time is blinking in the display.

*Was there a power failure?

*Was the power cord unplugged while the memory back-up batteries were not installed?

(CD Player Section)

ÖThe CD player does not play.

*Is the CD upside down?

*Is the CD dirty?

*Is there condensation on the lens? (See “Cleaning the lens” above.)

ÖA certain portion of the CD does not play correctly.

*Is the CD scratched?

*Is there condensation on the lens?

ÖWhen the operation stops.

*Switch to power standby and then ON again.

(Cassette Deck Section)

ÖPlayback sound is at a very low level.

*Is the head dirty?

ÖThe ONE TOUCH REC button does not function.

*Have the safety tabs of the cassette been broken off?

DETECCION DE PROBLEMAS

Lo que parece ser un problema no siempre

es grave. Primero asegúrese.....

ÖNo es posible conectar la alimentación.

*¿Está el cordón de alimentación desenchufado?

ÖNo sale sonido de los altavoces.

*¿Están los audífonos conectados?

ÖLa hora del reloj parpadea en la indicación.

*¿Hubo un corte eléctrico?

*¿Estaba el cable de alimentación desenchufado y las pilas de apoyo de memoria no estaban colocadas?

(Sección del reproductor de CD)

ÖEl reproductor de CD no funciona.

*¿Está el CD invertido?

*¿Está el CD sucio?

*¿Hay condensación en la lente? (Ver “Limpieza de la lente”, arriba.)

ÖCierta porción de un CD no es correctamente reproducida.

*¿Está el CD rayado?

*¿Hay condensación en la lente?

ÖCuando la operación para.

*Coloque la alimentación en espera y eu ON otra vez.

(Sección la platina de cassette)

ÖEl sonido de reproducción tiene un nivel muy bajo.

*¿Está la cabeza sucia?

ÖNo funciona el botón ONE TOUCH REC.

*¿Se han extraido las lengüetas de seguridad del cassette?

EN CAS DE PANNES

Ce qui semble être une panne n’est pas

toujours sérieux. S’en assurer d’abord....

ÖL’alimentation ne peut pas être fournie.

*Le cordon d’alimentation est-il débranché?

ÖPas de son des haut-parleurs.

*Un casque est-il branché?

ÖL’heure de l’horloge clignote dans l’affichage.

*Y-a-t-il eu une panne de courant ?

*Le cordon d’alimentation a-t-il été débranché alors que les piles de soutien mémoire n’étaient pas installées ?

(Section lecteur CD)

ÖLe lecteur CD ne lit pas.

*Le disque est-il sens dessus dessous?

*Le disque est-il sale?

*Y-a-t-il de la condensation sur la lentille ? (Voir “Nettoyage de la lentille”, qui sopra.)

ÖUne certaine portion du disque n’est pas lue correctement.

*Le disque est-il rayé?

*Y-a-t-il de la condensation sur la lentille ?

ÖQuand l’opération s’arrête.

*Couper l’alimentation en attente puis la remettre en marche.

(Section platine à cassette)

ÖLe son de lecture est à un niveau très bas.

*La tête est-elle sale?

ÖLa touche ONE TOUCH REC ne fonctionne pas.

*Les languettes de sécurité de la cassette sont- elles brisées?

38

Image 38
Contents RV-B99 BK/GY For Customer UseAdvertencia ContentsIndice AvertissementCaracteristiques FeaturesCaracteristicas Information For U.S.APrecaución Ventilación correcta Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards and DamageProper Ventilation Aération correcteVolume setting When abnormal operation occursAvoid installing in the following places Safety mechanismManija de transporte Shoulder Strap ATTACHMENT/ DetachmentCarrying handle Poignée de transportPower Supply Alimentacion Alimentation Connections Conexiones RaccordementsPiles pour le système de soutien mémoire Batteries for memory back-up systemPilas para el sistema de apoyo de memoria Operation on batteriesReemplazo de las pilas Battery replacementRemplacement des piles Modèle JVC CA-R120 pour éviter tout En utilisant une batterie automobile, bienUtiliser l’adaptateur automobile spécifié Polarité différenteSection lecteur CD/générale CD player/General section Sección del Reproductor de CDGeneralidades Stop Press to stop the tapePreparativos antes usarla Rear panel Panel traseroPreparation before use Préparatifs avant utilisationButtons not mentioned here have the same Utilisation du boîtier de télécommandeRemoto Functions as those on the main unitConexión/desconexión de la alimentación Switching the power on/offOne touch operation Compu Play Mise en marcheVOLUME, Mode DE SON ET Autres Commandes VOLUME, Sound Mode and Other ControlsVOLUMEN, Modo DE Sonido Y Otros Controles Botón de modo de sonido Sound mode buttonTouche de mode de son Manipulacion DE CD Manipulation DES Disques AudionumeriquesPlaying an entire CD Reproduccion DE CDLecture DE Disques Audionumeriques Reproducción de un CD completoSkip play Direct access play using the remote control unitLecture à accès direct en utilisant la télécommande Reproducción con saltoPara saltar a otra pista durante la reproducción Programmed play using the remote control unitLecture programmée en utilisant la télécommande Touche +10Random play using the remote control unit Repeat play using the remote control unitLecture répétée en utilisant la télécommande Lecture aléatoire en utilisant la télécommandeManipulation DES Cassettes Handling Cassette TapesManipulacion DE Cassettes DE Cinta Comment faire défiler rapidement des bandes How to fast-wind tapesMétodo para bobinado rápido de cintas Radio Reception Using with Another Audio Empleo DE Otra Unidad DE UnitUtilisation Avec UN Autre Appareil Audio RadiorrecepcionAuto preset tuning Seek tuning auto tuningManual tuning Búsqueda de sintonía sintonización automáticaPreset station tuning Receiving the preset stations Grabación sincronizada con el reproductor de CD Recording Grabacion EnregistrementSynchronized recording with the CD player Enregistrement synchronisé avec le lecteur CDAntes de la grabación How to rewind a tapeBefore recording Método para rebobinar una cintasTouche Beat CUT Beat CUT buttonBotón Beat CUT ErasingEntrada DE MICROFONO/ Guitarra Clock Adjustment Ajuste DEL RelojMICROPHONE/GUITAR Input Entrée MICROPHONE/GUITAREPour régler à la seconde près Or radio broadcastAjuste del temporizador Timer OperationsSetting the timer Réglage de la minuterieEnregistrement par minuterie d’une émission Timer recording of broadcastGrabación por temporizador de una radiodifusión Timer playback Reproducción por temporizador Lecture par minuterieContrôle de la durée de sommeil Appuyer sur la touche Sleep pour régler la durée de sommeilChecking the sleep time Pour annuler le fonctionnement de la minuterie de sommeilEntretien MaintenanceMantenimiento EN CAS DE Pannes TroubleshootingDeteccion DE Problemas Caracteristiques Techniques SpecificationsEspecificaciones General Haut-parleurs Toute gamme 8 cm x 2 4 Ω Impédance