ENGLISH | ESPAÑOL |
Basic Shooting | Filmación básica |
b.To stop recording, press the red START/STOP button again.
When recording stops, STANDBY will be displayed on the Viewfinder.
When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY mode for over 5 minutes without being used, it will turn off automatically. To use it again, push the red START/STOP button or set power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power Off feature is designed to save battery power and to protect the Tape Head and tapes.
b. Para detener la filmación, pulse
STBYde nuevo el botón START/
Y:YY:YY
STOP.
La filmación se detendrá y el indicador STANDBY aparecerá en el visor.
Si introduce un videocasete y la videocámara permanece en el modo STANDBY durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente. Para volver a utilizarla, pulse el botón rojo START/STOP o coloque el interruptor de encendido en la posición OFF y después en CAMERA. Esta característica de apagado automático ha sido dis- eñada para ahorrar batería y para proteger el tambor del cabezal y la cinta.
REC SEARCH
✤You can view a recorded picture
with REC SEARCH , func- | REC SEARCH | , | |
tion in STANDBY mode. REC | |||
|
| ||
SEARCH allows you to |
|
| |
reverse and REC SEARCH |
|
| |
allows you to forward, for as |
|
| |
long as you keep the button |
|
| |
pressed. |
|
|
✤If you press REC SEARCH
button briefly in STANDBY mode, REC SEARCH (Press briefly) your camcorder will playback in
reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Editar búsqueda
✤Podrá ver una escena filmada con la función REC SEARCH , en el modo STANDBY.
REC SEARCH le permite rebobinar y REC SEARCH avanzar rápidamente, mientras mantenga el botón pulsado.
✤Si pulsa durante un instante el
botón REC SEARCH en el modo STANDBY, la videocámara reproducirá hacia atrás durante 3 segundos y después volverá automáticamente a la posición original.
24