Samsung VP-W87/XEV manual Various Functions in Player mode, Funciones varias en el modo Player

Page 53
SELF
TIMER
START/COUNTER
STOP DISPLAY RESET WIDE
TELE
ZERO
STILL RETURN

ENGLISH

ESPAÑOL

Playing back the Tape

Reproducir una cinta

Various Functions in PLAYER mode

To view a STILL picture (Playback pause)

Funciones varias en el modo PLAYER

Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción)

-Press (PLAY/STILL) button during playback.

-To resume playback, press (PLAY/STILL) button again.

Note: Your camcorder will automatically stop if it is left for more than

5 minutes in STILL mode without operation in order to prevent tape and head wear.

To locate a scene (picture search)

REW

 

-Press (FF) or (REW) buttons during playback.

To resume normal playback, release the buttons.

Zero RETURN (VP-W87/W87D only)

PLAY/STILL

FF

-Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la reproducción.

-Para reiniciar la reproducción, pulse de

nuevo el botón (PLAY/ STILL).

Nota: La videocámara se parará automáti- camente si permanece en el modo STILL por más de 5 minutos sin ningún tipo de funcionamiento para prevenir el desgaste de la cinta y del tambor de cabezal.

Localizar una escena (búsqueda de imágenes)

-Pulse los botones de avance rápido

(FF) o rebobinado (REW)

durante la reproducción. Para reiniciar la reproducción normal, suelte los botones.

The ZERO RETURN function works in STOP of PLAYER mode.

You can Fast Forward or Rewind to 0:00:00 automatically.

1.Set power switch to PLAYER mode.

Make sure that STOP is displayed.

2. Press ZERO RETURN button.

Z.RETURN should displayed. FF or REW works automatically.

Note: The ZERO RETURN button does

not work when the TAPE COUNTER reads 0:00:00.

Notes:Set the COUNTER RESET to “C.RESET 0:00:00” in MENU mode at the start of the cassette or the required sequence.

When you wish to find this point on the tape again, press Z.RTN button when playback is stopped.

Retorno a cero (VP-W87/W87D)

La función ZERO RETURN funciona en STOP del modo PLAYER.

Puede avanzar o rebobinar

automáticamente al 0:00:00

1. Coloque el interruptor de encendido en el modo PLAYER.

Asegúrese de que aparece el indi- cador STOP.

2. Pulse el botón ZERO RETURN.

Aparecerá el indicador Z.RETURN.

El avance rápido (FF) o el rebobinado (REW) comenzará a funcionar automáticamente.

Notas:

El botón ZERO RETURN no funciona cuando el TAPE COUNTER muestra 0:00:00.

Ponga el COUNTER RESET en “C.RESET 0:00:00” en modo MENU al principio de la cinta o la secuencia deseada Cuando desee buscar este punto de nuevo en la

cinta, pulse el botón Z.RETURN cuando se haya

53

parado de reproducir.

Image 53
Contents AD68-00606K Owner’s Instruction BookTable of Contents Tabla de Contenido Table of Contents Precautions regarding the Lens Taking care of the battery packKeep the terminals clean Mantenga los contactos limpiosWhen you take the camcorder from Asudden change in air temperatureCold temperatures outside to warm Cool temperatures inside to hotPrecautions regarding the Lithium battery Precautions regarding the battery packAvisos relativos a la batería Avisos relativos a la batería de litioPrecautions when cleaning the video heads Precautions regarding the hand strapAuto-off function in Standby mode Avisos relativos a la correa para manoBLC FeaturesCaracterísticas Custom Front View Vista FrontalREC Search FF DATE/TIME Stop Side View Vista lateral Battery Eject Menu ON/OFFBattery Eject START/STOP Rear View Vista trasera34. D.ZOOM Snap Shot OSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla Conozca su videocámaraOSD On Screen Display Accesorios suministrados con la videocámara Accessories Supplied with CamcorderSelf Recording with the Remote Control Battery Installation to the Remote ControlDescription of Parts Instalación de las baterías para el mando a distanciaAjuste de la correa de mano y de hombro PreparingCamera Correa de manoInstalación de la batería de litio Lithium Battery InstallationShoulder Strap Correa de hombroTo use the AC Power Adapter Connecting a Power SourceConexión a la fuente de energía Uso del Adaptador de corriente ACHow long will the battery last for recording? To use the Battery PackRecharging the Battery Pack Para el uso de la bateríaNotas Using the Battery PackUso de la batería Tips for Battery Identification Battery Level displayVisualizador del nivel de batería Consejos para la identificación de la bateríaIntroducir y extraer un videocasete Inserting and Ejecting a CassetteInserting and Ejecting a Cassette Introducir y extraer un videocaseteBasic Shooting Filmación básica Battery CameraMaking the First Recording Filmando por primera vezREC Search To stop recording, press the red START/STOP button againYou can view a recorded picture With REC Search , func Tion in Standby mode. RECAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor Adjusting the Focus of the ViewfinderPlayer Reviewing a recordingREW StopPicture Search Viewing a Still PictureVer una imagen fija Búsqueda de imágenesNota Macro Advanced Shooting Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Digital Zoom Zoom Digital Advanced Shooting Filmación avanzadaConfiguración del Zoom ON/OFF Digital VP-W87/W87D Setting the Digital Zoom ON/OFF VP-W87/W87DCase of VP-W80U/W80 En el caso de VP-W80U/W80Easy Mode for Beginners Modo Easy para principiantes Ajusta así Example When the CustomEjemplo Modo Camera Mode Set the power switch to CameraPulse Enter DIS setting will change End the settingEnfoque Manual/Automático MF/AF Manual Focus/Auto FocusBLC on Programa AE Exposición Automática Program AE Automatic ExposureLa funcion BLC no operara en P.AE Setting the Program AE Automatic Exposure modeAjustando el modo Program AE Exposicion automatica DSE Efecto Digital Especial en modo Camera Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effectsConfiguración de FECHA/HORA Setting a DATE/TIMERecording a DATE/TIME Grabar una DATE/TIMESelecting and Recording a Title Selecting a Language and Setting a TitleSelección y grabación de un título Seleccionar un idioma y titularNota Asegurese de haber seleccionado Title Grabar un tituloRecording a Title IN/FADE OUT Fade In and Out Entrada y Salida gradualPIP Picture-in-Picture VP-W87/W87D only PIP function works in Camera mode onlyPIP Imagen a Imagen, solo VP-W87/W87D Encienda el Zoom Digital Consulte la páginaFilmación Instantánea sólo VP-W87/W87D Snap Shot VP-W87/W87D onlyConfiguración de un modo de White Balance Setting a White Balance ModeWhite Balance Balance de blancosDemostración DemonstrationPulse Enter para seleccionar Comenzara la demostraciónAjustando el colour de Date/Title Setting the Date/Title Colour After Shooting Lighting Techniques Técnicas de iluminación Después de filmarPlaying back the Tape Reproducir una cinta Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackTo watch on a TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback ReproducciónMake sure that Stop is Displayed PressFunciones varias en el modo Player Various Functions in Player modeCleaning the Viewfinder Releasing the Eyepiece MaintenanceMantenimientoReattaching the Eyepiece Limpieza del Visor Como desmontar el OcularLimpieza de los cabezales del vídeo Cleaning the Video HeadsGuardar la videocámara Storing the CamcorderUsing Your Camcorder Abroad Self Diagnosis Display Troubleshooting Check Resolución de problemasPantalla de autodiagnóstico Checking Troubleshooting Check Resolución de problemasVideo heads might be dirty DEW Moisture CondensationCondensación de la humedad SpecificationsEspecificaciones Index IndexÍndice Electronics
Related manuals
Manual 64 pages 41.14 Kb Manual 64 pages 51.45 Kb