Hitachi 24PD Inspektion der Kohlenbürsten Abb, Austausch einer Kohlebürste Abb Zerlegen, Einbau

Page 21

Deutsch

4.Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 20)

Der Motor ist mit Kohlenbürsten ausgestattet. Wenn sie sich abnützen oder sich der “Verschleißgrenze” nähern, könnte es zu Motorschaden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlenbürste ausgestattet ist, wird er automatisch gestoppt. Wechseln Sie dann beide Kohlenbürsten gegen neue aus, die dieselbe Bürstennummer haben wie in der Abb. 20 gezeigt. Außerdem, achten Sie darauf, daß die Kohlenbürsten immer sauber sind und frei im Bürstenhalter gleiten.

5.Austausch einer Kohlebürste (Abb. 21)

Zerlegen

(1)Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst und der Gehäusedeckel entfernt.

(2)Der Bürstenhalter wird zusammen mit der Kohlenbürste herausgenommen, wobei sorgfältig darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabeln im Bürstenhalter zu ziehen.

(3)Die Klemme der Bürste wird abgezogen und die KohlenbürsteausdemBürstenhalterherausgenommen.

Einbau

(1)Die neue Kohlenbürste wird in den Bürstenhalter eingessetzt und die Klemme an der Kohlenbürste angeschlossen.

(2)Der Bürstenhalter und die übrigen Teile werden, wie in Abb. 21 dargestellt.

(3)Das Kabel wird in die vorgeschriebene Position gebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß das Kabel nicht mit der Armatur oder drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt.

(4)Der Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei zu beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird. Der Deckel wird wieder mit den drei Schrauben befestigt.

ACHTUNG

Wenn ein Kabel durch den Gehäusedeckel eingeklemmt wird oder mit der Armatur oder drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt, besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen Schocks für den Benützer. Beim Zerlegen und Zusammenbauen ges Motors ist unter genauer Einhaltung der vorbeschriebenen Arbeitsweise äußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte nicht versuchen, irgendwelche Teile auseinanderzunehmen soweit das nicht für den Austausch der Kohlenbürste erforderlich ist.

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs- programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 90dB (A).

Der typische Schalleistungspegel ist 103 dB (A).

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die

Beschleunigung ist 8,0 m/s2.

20

Image 21
Contents DH 24PD Page Page 12 mm 5mm Page Page English General Operational PrecautionsSpecifications Precautions on Using Hammer DrillStandard Accessories Drilling anchor holes rotation + strikingCrushing operation rotation + striking Anchor settingDrilling holes rotation only Drilling holes and driving screws rotation onlyDriving Screws rotation only Dust cup, Dust collector BHOW to USE ApplicationsPrior to Operation When driving machine screws Fig When not using the dust-collecting adapterWhen driving wood screws Fig Rotation onlyLubrication Maintenance and InspectionAllgemeine Vorsichtsmassnahmen DeutschTechnische Daten Vorsichtsmassnahmen BEI Benutzung DES BohrhammersStandardzubehör Bohren von Ankerlöchern Schlag- und DrehbohrerAnkereinsatz Bolzenplazierung für Chemical Anchor Schlag-und Drehbohren Aufbrecharbeiten Schlag- und DrehbohrerLöcherbohren und schneidschraube nur Drehung Löcherbohren nur DrehungAnwendungen VOR InbetriebnahmeVorsicht Wahl der Schrauberspitze GebrauchsanweisungBetätigung des Schalters Schlag- und DrehbohrenWartung UND Inspektion SchmierungAustausch einer Kohlebürste Abb Zerlegen Inspektion der Kohlenbürsten AbbEinbau AnmerkungFrançais Precautions Generales DE TravailAccessoires Standard Precautions Pour L’UTILISATION DE LA Perceuse a PercussionSpecificacions Perçage de trous d’ancrage rotation + frappeTravail de démolissage rotation + frappe Mise en place de la fixationPerçage de trous rotation seulement Perçage de trous et insertion des vis rotation seulementVis d’entraînement rotation uniquement Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière BUtilisation Avant LA Mise EN MarcheRotation seulement Rotation + frappeEntretien ET Verification GraissageAu sujet du bruit et des vibrations NotaPrecauzioni Generali ItalianoPrecauzioni PER L’USO DEL Trapano a Percussione Accessori StandardCaratteristiche Foratura per ancoraggio rotazione + percussioneLavoro di rottura rotazione + percussione AncoraggioForatura solo rotazione Foratura e viti di guide solo rotazioneViti d guida solo relazione Contenitore a polvere, Camera a polvere BPrima DI Iniziare LE Operazioni ApplicazioniOperazione AttenzioneRotazione + percussione Manutenzione ED Ispezione LubrificazioneNota Algemene Voorzorgmaatregelen NederlandsTechnische Gegevens Standaard ToebehorenBoren van ankergaten draaien + stoten Bepalen van anker Bout-aanbrengwerk voor chemische anker draaien + stoten Breekwerk draaien + stotenBoren van gaten en aandraaien van schroeven Boren van gaten alleen draaienToepassingen Voor HET GebruikVoorzichtig LET OP GebruikOnderhoud EN Inspectie SmerenMontage Het verwisselen van een koolborstel Afb Uit elkaar nemenAantekening Informatie betreffende luchtgeluid en trillingenPrecaucion General POR Operacion EspañolPrecauciones AL Usar EL Martillo ROTO-PERCUTOR EspañalEspecificaciones Accesorios EstandarMontaje de ancla Perforación rotación solamente Travajo de roturación rotation + golpeteoApplicacion Antes DE LA Puesta EN MarchaPrecaucion Selección de la broca destornillador Como SE USAOperación del conmutador Rotación + golpeteoLubricacion Mantenimento E InspeccionPrecauciones Inspección de escobillas de carbón Fig Mantenimiento de motorReemplazo de la escobilla de carbón Fig Desmontaje RemontajePage Part Name Page Page EC Declaration of Conformity Dichiarazione DI Conformità CE