ENGLISH
ESPAÑOL
Basic Recording | Filmación básica |
Playing back a tape on the CAMCORDER
✤You can monitor the playback picture on the Viewfinder.
✤Make sure that the battery pack is in place.
Reproducción de la cinta en videocámara
✤Puede reproducir las imágenes filmadas en el visor.
✤Asegúrese de que la batería está instalada correcta- mente.
1.Hold down the tab of the power switch and push the switch to PLAYER mode.
2.Insert the tape you have just recorded.
3.Make sure that STOP is displayed in the OSD.
4.Press the (REW) button to rewind the tape to the beginning.
■ | To stop REWIND, press the |
| (STOP) button. |
■ | Camcorder stops automatically |
1
PLAYER
2 |
|
3 |
|
4 | REW |
|
PUSH
STOP
STOP
1.Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y empuje el interruptor a la posición PLAYER.
2.Introduzca una cinta que haya fil- mado.
3.Asegúrese de que el indicador STOP aparece en el OSD.
4.Pulse le botón (REW) para rebobinar la cinta hasta el principio.
■Para detener el REWIND,
pulse el botón (STOP).
■La videocámara pasa automáticamente al modo STOP cuando la cinta ha lle- gado al principio después de rebobinar.
after rewinding. | |
5. Press the | (PLAY/STILL) button |
5 PLAY/ |
STILL |
5. | Pulse el botón | (PLAY/STILL) |
STOP | para comen- |
|
zar la reproducción.
to start playback.
■You can see the video you recorded in the Viewfinder.
■To stop the PLAY operation, press the (STOP) button.
Note: You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (see page 47)
■ Podrá ver en la pantalla LCD las imágenes filmadas.
■Para detener la reproducción, pulse el botón (STOP).
Nota: También puede ver las imágenes en una pantalla de televisión después de conectar la videocámara a un televisor o a un reproductor.
(Consulte la página 47)
25