ENGLISH |
|
Basic Recording | Grabación básica |
ESPAÑOL
Using the Viewfinder
You can view pictures through the viewfinder to avoid running down the battery, or to see correct images when the picture on the LCD screen is poor.
✤In the [PLAYER] mode, the Viewfinder will work when the LCD Screen is closed.
✤In the [CAMERA] mode, the Viewfinder will work when the LCD Screen is closed or rotated counterclockwise 180°.
Adjusting the Focus
The focus adjustment knob of the Viewfinder enables individuals with vision problems to see clearer images.
1.Close the LCD Screen.
2.Use the Focus adjustment Knob of the Viewfinder to focus the picture.
[ Caution ]
Do not lift the camcorder with holding the viewfinder or LCD screen. It can be a cause of sudden fall.
[ Note ]
Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment.
Uso del Visor
Puede ver imágenes a través del visor para evitar el gasto de la batería, o ver imágenes correctas cuando la imagen de la pantalla LCD sea pobre.
✤En el modo [PLAYER], el visor funcionará cuando se
cierre la pantalla LCD.
✤ En el modo [CAMERA], el visor funcionará cuando se cierre la pantalla LCD o se gire a la derecha 180°.
Ajuste del enfoque
El botón de ajuste de enfoque del visor permite a personas con problemas de vista ver las imágenes más claras.
1. Cierre la pantalla LCD.
2. Utilice el botón de ajuste de enfoque del visor para enfocar la imagen.
[ Precaución ]
No levante la videocámara sujetando el visor ni la pantalla
LCD. Puede provocar su desprendimiento.
[ Nota ]
Ver el sol o una fuente de luz potente a través del visor durante tiempo prolongado puede ser peligroso o causar problemas temporales en la vista.
Inserting / Ejecting a Cassette
✤When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not apply excessive force, as it may cause a malfunction.
✤Do not use any tape other than Mini DV cassettes.
1.Connect a power source and slide the [TAPE EJECT] switch.
■The cassette door opens automatically.
2.Insert a tape into the cassette compartment with the tape window facing outward and the protection tab toward the top. (Inserting a
Cassette)
■Remove the cassette tape, which is automatically ejected by pulling the cassette out. (Ejecting a Cassette)
3.Press the area marked [PUSH] on the cassette door until it clicks into place.
■The cassette is loaded automatically.
4.Close the cassette door.
32
1
3
Inserción / expulsión de un casete
✤Al insertar una cinta o cerrar el compartimento
2 | del casete, no aplique excesiva fuerza. | ||
| Puede provocar una avería. | ||
| ✤ No utilice ninguna cinta que no sean casetes | ||
| Mini DV. | ||
| 1. Conecte a una fuente de alimentación y | ||
| deslice el interruptor [TAPE EJECT]. | ||
| ■ | La puerta del casete se abre | |
|
| automáticamente. | |
4 | 2. Inserte la cinta en el compartimento con la | ||
ventanilla hacia fuera y la pestaña de | |||
| |||
| protección hacia arriba. (Inserción de una | ||
| cinta.) | ||
| ■ | Retire la cinta de casete, la cual se expulsa | |
|
| automáticamente al tirar de la misma. | |
|
| (Expulsión de una cinta.) |
3.Presione la zona que contiene la palabra [PUSH] en la puerta del casete hasta que emita un "clic".
■ La cinta se cargará automáticamente.
4.Cierre la puerta del compartimento.