Samsung SCD180 manual Battery type De batería

Page 23

ENGLISH

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Preparation

 

Preparación

 

 

 

 

 

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

Empleo de la batería de ion de litio

 

Table of continuous recording time based on model and

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabla de tiempo de grabación según el modelo y el tipo

 

 

battery type.

 

 

 

 

 

 

de batería.

 

 

If you close the LCD screen, it switches off and the EVF

 

 

 

 

 

 

Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor electrónico

switches on automatically.

 

 

(EVF) se enciende automáticamente.

The continuous recording times given in the table above are

 

 

Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla

approximations.

 

 

que aparece más abajo son aproximados.

Actual recording time depends on usage.

 

 

El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.

 

 

 

 

Time

Charging

Continuous recording time

Tiempo

Tiempo

Tiempo de grabación continuada

Battery

time

LCD ON

EVF ON

Batería

de carga

LCD ACTIVADA

EVF ACTIVADO

SB-L70

Approx.

Approx.

Approx.

SB-L70

1h 30min

1 hora

1h 30min

1hr 30min

1hr

1hr 30min

aprox.

aprox.

aprox.

 

 

SB-L110

Approx.

Approx.

Approx.

SB-L110

1h 40min

1h 30min

2 horas

1hr 40min

1hr 30min

2hr

aprox.

aprox.

aprox.

SB-L220

Approx.

Approx.

Approx.

SB-L220

3h 20min

3h 10min

4h 10min

3hr 20min

3hr 10min

4hr 10min

aprox.

aprox.

aprox.

Notes

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The battery pack should be recharged in an environment of

La batería debe recargarse en un ambiente de entre 0ºC (32ºF)

 

 

y 40ºC (104ºF).

 

between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).

 

 

La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente

The battery pack should never be charged in a room temperature

 

es de menos de 0ºC (32ºF).

 

that is below 32°F (0°C).

 

 

La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se

 

The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is

 

 

usa en ambientes con temperaturas inferiores a 0ºC (32ºF) o si se

used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures

 

 

deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores

above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully

 

 

a los 40ºC (104ºF), incluso si está cargada por completo.

 

recharged.

 

 

No ponga la batería cerca de una fuente de calor (chimeneas,

 

Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,

 

 

radiadores, etc.)

 

for example).

 

 

No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones

Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.

 

ni al calor.

 

Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-

 

 

No permita que se provoque un cortocircuito entre los polos + y –

circuited.

 

de la batería.

 

It may cause leakage, heat generation, induce fire and

 

 

 

Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría

 

overheating.

 

23

 

ocasionar un incendio.

 

 

 

Image 23
Contents Posteriores SCD180Detenidamente este manual de Retain it for future referenceContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingUSB interface Interfaz USB Digital Still Camera modeIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Index Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustratedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadContacto con su proveedor habitual Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase enNotas referentes a la correa de sujeción Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Immediately De una explosión Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera delPhoto Features CaracterísticasFotografía Accesorios básicos Basic AccessoriesRemote Control USB cable Software CD Memory Stick Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Altavoz Right & Top View Vistas superior y lateral derechaSpeaker Menu Dial Menu SELECT/VOLUMERear & Bottom View Remote control Mando a distancia Entrada DE DV USBMando a Distancia RemoconSlide Show Tenga cuidado de no invertir la polaridad de When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Es necesario poner o reemplazar la pilaAjuste de la correa de sujeción Adjusting the Hand StrapPreparation PreparaciónVCR, M.REC, M.PLAY Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaDe litio Battery PackPreparation Preparación Cómo cargar la batería de ionBattery type De batería Remaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level displayBattery level display indicates the amount of power Introducción y expulsión del casete PreparationInserting and Ejecting a Cassette START/STOP Grabación básicaBasic Recording Making your First Recording Primera grabaciónEdit Search Búsqueda de edición Recording with the Viewfinder Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Grabación empleando el visorMode Adjusting the LCD Ajuste de la LCDCAM Use the focus adjustment knob of the Viewfinder Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Menú Advanced Recording Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Grabación avanzadaReset Reposición Dial Menú Clock SETMenu Dial Señal Acústica Elija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Ajuste la videocámara en laModalidad M.REC Demonstration Demonstration DemostraciónInitial Spotlight mode Auto modeSports mode Portrait modeProgram AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Elija la modalidad Program AE mediante el Dial MenúIndoor HoldZooming In and Out with Digital Zoom REC Digital ZoomOFF en el menú Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits El menú EIS se sitúa en la posición onYou wish to record and the effect you wish to create This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico Grabación al añadir diversos efectos especialesPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Selecting an effectEfectos especiales digitales en el submenú Select Advanced Recording Grabación avanzadaProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Dial Modalidades CAM y VCR La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Al pulsar repetidas veces Audio ModeWind CUT Date & Time DATE/TIME FECHA/HORAApagado Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial La función Monitor DE TV TV Display opera en lasEIS Uso del menú rápidoVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureAnd/or deactivated Menú rápido Quick Menu CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens You can set Shutter Speed and Exposure onlyMENU, BLC, MF/AF Modalidad Sencilla para principiantesCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Enfoque manual/enfoque automático Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC off BLC on Fade In and Out Grabación de sonido adicional Audio dubbing Mezcla de audioDubbing sound PLAY/STILL Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Playback on a TV monitor Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Reproducción en la LCDReproducción Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorPlayback FWD Playback pauseADV Hacia delante/hacia atrásMemoria Cero Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Videocámara en la posición VCR y pulse el botónIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeePause System requirements Requisitos del sistemaConexión USB USB interface Interfaz USBInstallation Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears When you see the Start window, click DVC Driver to continueChoose the Destination Folder Clic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Clic en SiguienteMientras se están transfiriendo datos, la transmisión se On the camcorder. USB jack Videocámara NotasMemory Stick Digital Still Camera modeREV Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick ShowFormato de la imagen Image Format16MB QualityCalidad 8MB En un Memory Stick no se puede grabar sonido Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a Recording images to a Memory StickYou can record still image from a cassette onto a Memory Visionado de imágenes una a una Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Be copied to a Memory Stick Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyAll still images that recorded on a cassette will Marcado de imágenes para imprimir Mediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después You can protect important images from accidental erasureSi no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick Que desea borrar Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Image protectionMenu Dial Menú AtenciónOFF MaintenanceMantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorCleaning the Video Heads Países/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con PALSelf Diagnosis Display Problemas y solucionesTroubleshooting TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search System Sistema SpecificationsEspecificaciones técnicas Model name SCD180 Modelos SCD180Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home English This Camcorder is Manufactured by