Samsung SCD180 manual Edit Search

Page 95

ENGLISH

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Troubleshooting

 

Problemas y soluciones

 

If these instructions do not solve your problem, contact your

 

Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el

 

nearest Samsung authorized service center.

 

problema, póngase en contacto con un centro de servicio

 

 

 

 

 

autorizado.

 

 

 

Symptom

Explanation/Solution

 

 

 

 

 

 

 

 

You cannot switch the

Check the battery pack or the AC Power Adapter.

 

Síntoma

Explicación/Solución

 

camcorder on

 

 

 

 

 

 

 

No es posible encender

Compruebe la batería o el adaptador de corriente CA.

 

 

 

 

 

 

START/STOP button

Check the POWER switch is set to CAM.

 

la videocámara

 

 

 

 

 

does not operate while

You have reached the end of the cassette.

 

 

 

 

 

 

El botón START/STOP

Compruebe que el interruptor esté ajustado en la posición

 

recording

Check the record protection tab on the cassette.

 

 

 

 

 

 

no funciona mientras se

CAM.

 

The camcorder goes off

You have left the camcorder set to STBY for more than

 

graba.

Se ha llegado al final del casete.

 

automatically.

5 minutes without using it.

 

 

Compruebe la pestaña de protección contra la grabación

 

 

 

The battery pack is fully exhausted.

 

 

del casete.

 

The battery pack is

The atmospheric temperature is too low.

 

La videocámara se

Ha dejado la videocámara en la posición STBY y sin usarla

 

quickly exhausted.

The battery pack has not been charged fully.

 

durante más de 5 minutos.

 

 

apaga automáticamente.

 

 

 

The battery pack is completely dead, and cannot be

 

La batería está completamente descargada.

 

 

 

recharged, Use another battery pack.

 

 

 

 

 

 

 

 

La batería se descarga

La temperatura ambiente es demasiado baja.

 

When you see a blue

The video heads may be dirty.

 

La batería no se ha cargado por completo.

 

 

con mucha rapidez.

La batería está completamente desgastada y no se puede

 

screen during playback

Clean the head with a cleaning tape.

 

 

 

 

recargar. Use otra batería.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los cabezales de vídeo pueden estar sucios.

 

A vertical stripe appears

The contrast between the subject and the background is

 

Se ve una pantalla azul

 

on the screen when

too great for the camcorder to operate normally. Make the

 

durante la reproducción.

Límpielos con una cinta de limpieza.

 

recording a dark

background bright to reduce the contrast or use the BLC

 

 

 

 

 

 

Aparece en la pantalla

El contraste entre el objeto y el fondo es demasiado para

 

background.

function while you are recording brighter.

 

 

 

 

 

 

una línea vertical cuando

que la videocámara funcione normalmente. Ilumine el

 

The image in the

The Viewfinder lens has not been adjusted.

 

se graba sobre un fondo

fondo para reducir el contraste o use la función BLC.

 

viewfinder is blurred.

Adjust the viewfinder control lever until the indicators

 

oscuro.

 

 

 

 

 

displayed on the viewfinder come into sharp focus.

 

La imagen se ve borrosa

No se ha ajustado la lente del visor.

 

Auto focus does not

Check the M.FOCUS menu.

 

en el visor .

Desplace botón de ajuste del foco hasta que los

 

work.

Auto focus does not work in the Manual Focus mode.

 

 

indicadores se vean enfocados.

 

 

 

 

 

El sistema autofoco no

Compruebe el menú M.FOCUS. El autofoco no funciona

 

Play, FF or REW button

Check the POWER switch.Set the power switch toVCR.

 

 

does not work.

You have reached the beginning or end of the cassette.

 

funciona.

en la modalidad de enfoque manual.

 

 

 

 

 

Los botones PLAY, FWD

Compruebe el interruptor. Ajústelo en la posición VCR.

 

When you see a broken

This is normal operation and is not a failure or defect.

 

 

 

o REW no funcionan.

Ha llegado al principio o al final del casete.

 

block image during the

 

 

 

EDIT SEARCH.

 

 

Se ve una cuadrícula en

Esta circunstancia es normal.

 

 

 

 

 

la imagen durante EDIT

 

 

 

 

 

 

 

SEARCH.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

95

Image 95
Contents Posteriores SCD180Detenidamente este manual de Retain it for future referenceContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingUSB interface Interfaz USB Digital Still Camera modeIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Index Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustratedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadContacto con su proveedor habitual Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase enNotas referentes a la correa de sujeción Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Immediately De una explosión Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera delPhoto Features CaracterísticasFotografía Accesorios básicos Basic AccessoriesRemote Control USB cable Software CD Memory Stick Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Altavoz Right & Top View Vistas superior y lateral derechaSpeaker Menu Dial Menu SELECT/VOLUMERear & Bottom View Remote control Mando a distancia Entrada DE DV USBMando a Distancia RemoconSlide Show Tenga cuidado de no invertir la polaridad de When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Es necesario poner o reemplazar la pilaAjuste de la correa de sujeción Adjusting the Hand StrapPreparation PreparaciónVCR, M.REC, M.PLAY Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaDe litio Battery PackPreparation Preparación Cómo cargar la batería de ionBattery type De batería Remaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level displayBattery level display indicates the amount of power Introducción y expulsión del casete PreparationInserting and Ejecting a Cassette START/STOP Grabación básicaBasic Recording Making your First Recording Primera grabaciónEdit Search Búsqueda de edición Recording with the Viewfinder Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Grabación empleando el visorMode Adjusting the LCD Ajuste de la LCDCAM Use the focus adjustment knob of the Viewfinder Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Menú Advanced Recording Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Grabación avanzadaReset Reposición Dial Menú Clock SETMenu Dial Señal Acústica Elija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Ajuste la videocámara en laModalidad M.REC Demonstration Demonstration DemostraciónInitial Spotlight mode Auto modeSports mode Portrait modeProgram AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Elija la modalidad Program AE mediante el Dial MenúIndoor HoldZooming In and Out with Digital Zoom REC Digital ZoomOFF en el menú Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits El menú EIS se sitúa en la posición onYou wish to record and the effect you wish to create This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico Grabación al añadir diversos efectos especialesPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Selecting an effectEfectos especiales digitales en el submenú Select Advanced Recording Grabación avanzadaProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Dial Modalidades CAM y VCR La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Al pulsar repetidas veces Audio ModeWind CUT Date & Time DATE/TIME FECHA/HORAApagado Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial La función Monitor DE TV TV Display opera en lasEIS Uso del menú rápidoVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureAnd/or deactivated Menú rápido Quick Menu CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens You can set Shutter Speed and Exposure onlyMENU, BLC, MF/AF Modalidad Sencilla para principiantesCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Enfoque manual/enfoque automático Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC off BLC on Fade In and Out Grabación de sonido adicional Audio dubbing Mezcla de audioDubbing sound PLAY/STILL Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Playback on a TV monitor Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Reproducción en la LCDReproducción Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorPlayback FWD Playback pauseADV Hacia delante/hacia atrásMemoria Cero Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Videocámara en la posición VCR y pulse el botónIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeePause System requirements Requisitos del sistemaConexión USB USB interface Interfaz USBInstallation Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears When you see the Start window, click DVC Driver to continueChoose the Destination Folder Clic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Clic en SiguienteMientras se están transfiriendo datos, la transmisión se On the camcorder. USB jack Videocámara NotasMemory Stick Digital Still Camera modeREV Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick ShowFormato de la imagen Image Format16MB QualityCalidad 8MB En un Memory Stick no se puede grabar sonido Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a Recording images to a Memory StickYou can record still image from a cassette onto a Memory Visionado de imágenes una a una Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Be copied to a Memory Stick Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyAll still images that recorded on a cassette will Marcado de imágenes para imprimir Mediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después You can protect important images from accidental erasureSi no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick Que desea borrar Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Image protectionMenu Dial Menú AtenciónOFF MaintenanceMantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorCleaning the Video Heads Países/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con PALSelf Diagnosis Display Problemas y solucionesTroubleshooting TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search System Sistema SpecificationsEspecificaciones técnicas Model name SCD180 Modelos SCD180Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home English This Camcorder is Manufactured by