Samsung SCD180 manual Shutter Speed & Exposure, Velocidad DEL Obturador Y Exposición

Page 55

ENGLISH

Advanced Recording

WHT. BALANCE(see page 42)

-Each time you select WHT. BALANCE and press the MENU DIAL, you can choose between preset WHT.BALANCE values and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose between Auto and WHT.BALANCE values it they have not been preset.

SHUTTER SPEED & EXPOSURE

-You can set values for SHUTTER SPEED and EXPOSURE

by selecting ( ) icon and pressing the MENU DIAL. For more information, see the next chapter.

ESPAÑOL

Grabación avanzada

EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 42)

-Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO (WHT. BALANCE) y pulsar el DIAL MENÚ, los valores de la función cambiarán alternativamente entre los preestablecidos y AUTO. Al igual que los del PROGRAMA AE, estos valores no se pueden modificar a no ser que los ajuste previamente.

VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN

-Los valores para la VELOCIDAD DEL OBTURADOR (SHUTTER SPEED) y la EXPOSICIÓN (EXPOSURE) se

pueden ajustar seleccionando el icono ( ) y pulsando el DIAL MENÚ. En el capítulo siguiente encontrará más información sobre esta función.

Setting the Quick menu

1.Set the camcorder to CAM mode.

2.Turn the MENU DIAL.

You’ll see the WHT.BALANCE icon first.

3.Turn the MENU DIAL to select a function

you want and then press the MENU DIAL to chan-ge the values.

.REC M

EIS

M

.

PLAY

 

 

CAM Mode

Ajustes del menú rápido

1.Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.

2.Gire el DIAL MENÚ.

Aparecerá primero el icono EQUILIBRIO DEL BLANCO (WHT.BALANCE).

3.Gire el DIAL MENÚ para seleccionar la función que quiera y después púlselo para modificar los valores según lo desee.

Notes

 

DSE

 

Quick menu function will not

PROGRAM AE

operate in EASY mode.

WHT. BALANCE

If you are using the M.FOCUS

(

 

) function, you cannot use

SHUTTTER

 

EXPOSURE

the Quick menu.

 

 

 

If you want to use the Quick menu function,

release the M.FOCUS (

 

) mode.

 

 

 

 

 

MIRROR

SHUTTER

EXPOSURE

STBY

0 : 0 0 : 0 0

10:00 PM JAN. 1. 2002

REMOCON

DATE/TIME

Notas

La función de menú rápido no opera en la modalidad EASY.

Si está usando la función

M.FOCUS ( ), no se puede usar el menú rápido.

Si desea usar la función de menú

rápido tendrá que salir de la

 

 

modalidad M.FOCUS (

 

 

).

55

 

 

 

 

 

Image 55
Contents Posteriores SCD180Detenidamente este manual de Retain it for future referenceContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Digital Still Camera modeUSB interface Interfaz USB Troubleshooting Problemas y soluciones Maintenance MantenimientoIndex Closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustratedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadContacto con su proveedor habitual Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase enNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la correa de sujeción Immediately De una explosión Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera delFotografía Features CaracterísticasPhoto Remote Control USB cable Software CD Memory Stick Basic AccessoriesAccesorios básicos Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Speaker Right & Top View Vistas superior y lateral derechaAltavoz Rear & Bottom View SELECT/VOLUMEMenu Dial Menu Remote control Mando a distancia Entrada DE DV USBMando a Distancia RemoconSlide Show Tenga cuidado de no invertir la polaridad de When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Es necesario poner o reemplazar la pilaAjuste de la correa de sujeción Adjusting the Hand StrapPreparation PreparaciónVCR, M.REC, M.PLAY Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaDe litio Battery PackPreparation Preparación Cómo cargar la batería de ionBattery type De batería Battery level display indicates the amount of power Battery level displayRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Inserting and Ejecting a Cassette PreparationIntroducción y expulsión del casete START/STOP Grabación básicaBasic Recording Making your First Recording Primera grabaciónEdit Search Búsqueda de edición Recording with the Viewfinder Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Grabación empleando el visorCAM Adjusting the LCD Ajuste de la LCDMode Use the focus adjustment knob of the Viewfinder Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Menú Advanced Recording Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Grabación avanzadaReset Reposición Dial Menú Clock SETMenu Dial Señal Acústica Modalidad M.REC Ajuste la videocámara en laElija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Initial Demonstration DemostraciónDemonstration Spotlight mode Auto modeSports mode Portrait modeProgram AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Elija la modalidad Program AE mediante el Dial MenúIndoor HoldZooming In and Out with Digital Zoom REC Digital ZoomOFF en el menú Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits El menú EIS se sitúa en la posición onYou wish to record and the effect you wish to create This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico Grabación al añadir diversos efectos especialesEfectos especiales digitales en el submenú Selecting an effectPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Advanced Recording Grabación avanzadaSelect Dial Modalidades CAM y VCR La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Al pulsar repetidas veces Audio ModeWind CUT Apagado DATE/TIME FECHA/HORADate & Time Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial La función Monitor DE TV TV Display opera en lasEIS Uso del menú rápidoVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureAnd/or deactivated Menú rápido Quick Menu CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens You can set Shutter Speed and Exposure onlyMENU, BLC, MF/AF Modalidad Sencilla para principiantesCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC off BLC on Fade In and Out Dubbing sound Audio dubbing Mezcla de audioGrabación de sonido adicional PLAY/STILL Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Playback on a TV monitor Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Reproducción en la LCDPlayback Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorReproducción FWD Playback pauseADV Hacia delante/hacia atrásMemoria Cero Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Videocámara en la posición VCR y pulse el botónIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeePause System requirements Requisitos del sistemaConexión USB USB interface Interfaz USBInstallation Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears When you see the Start window, click DVC Driver to continueChoose the Destination Folder Clic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Clic en SiguienteMientras se están transfiriendo datos, la transmisión se On the camcorder. USB jack Videocámara NotasMemory Stick Digital Still Camera modeREV Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick ShowFormato de la imagen Image FormatCalidad 8MB Quality16MB En un Memory Stick no se puede grabar sonido Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a Recording images to a Memory StickYou can record still image from a cassette onto a Memory Visionado de imágenes una a una Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen All still images that recorded on a cassette will Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyBe copied to a Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick You can protect important images from accidental erasureMediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después Que desea borrar Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Image protectionMenu Dial Menú AtenciónMantenimiento MaintenanceOFF Cleaning the Video Heads Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorLimpieza de los cabezales de vídeo Países/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con PALSelf Diagnosis Display Problemas y solucionesTroubleshooting TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search System Sistema SpecificationsEspecificaciones técnicas Model name SCD180 Modelos SCD180Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home English This Camcorder is Manufactured by