Samsung SCD180 manual Inserting Memory Stick Introducción del Memory Stick, Rev, Delete Show

Page 78

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Digital Still Camera mode

 

 

Modalidad de cámara fotográfica digital

Inserting and removing the Memory Stick

 

Introducción y expulsión del Memory Stick

 

Inserting Memory Stick

 

 

 

 

Introducción del Memory Stick

 

1. Turn the Power switch to OFF.

 

 

 

1.

Apague la videocámara.

 

2. Insert tne Memory Stick into the Memory Stick

 

 

2. Según indica la flecha, inserte el Memory Stick

 

slot located on the camcorder,

 

 

 

 

en la ranura correspondiente de la videocámara.

 

in the direction of the arrow.

 

 

 

Expulsión del Memory Stick

 

Removing the Memory Stick

 

 

 

1.

Apague la videocámara.

 

1. Turn the Power switch to OFF.

 

 

 

2. Saque el Memory Stick empujándolo hacia

 

 

 

 

dentro y dejando que salte.

 

2. Remove the Memory Stick by pushing the card

 

 

 

 

 

 

No intente tirar del Memory Stick sin haberlo

 

in and letting it spring out.

 

 

 

 

 

 

 

 

empujado antes.

 

 

Do not attempt to pull the Memory Stick out

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

without first pushing it in.

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

Si ajusta el interruptor en la posición M.PLAY,

 

 

 

 

 

 

aparece la última imagen grabada.

 

If you turn the power switch to M.PLAY,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Si no hay ninguna imagen grabada en el

 

the last recorded image appears.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Memory Stick, aparecerán en la pantalla las

 

- If there are no recorded images on the

 

 

 

 

 

 

 

señales NO STORED IMAGE! y .

 

Memory Stick, NO STORED IMAGE! and

 

 

 

 

 

No apague la videocámara mientras está grabando,

 

will display on the screen.

 

 

 

 

 

 

cargando, borrando o formateando.

 

 

Do not turn the power off while recording, loading, erasing or

 

 

 

Apague la videocámara antes de insertar o de sacar el Memory

 

formatting.

 

 

 

 

 

 

 

 

Stick. De no ser así se podrían perder datos grabados en él.

Please turn the power off before you insert or remove the

 

No deje que los terminales del Memory Stick entren en

 

Memory Stick. You could lose data on the Memory Stick.

 

 

contacto con objetos metálicos.

 

 

Do not allow metal substances to come in contact with the

 

 

 

No doble el Memory Stick y no deje que se caiga ni que se

 

terminals of the Memory Stick.

 

 

 

 

 

 

golpee.

 

 

 

Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Stick.

 

 

 

 

Después de sacar el Memory Stick de la videocámara,

After pulling the card out from the camcorder, please keep the

 

guárdelo en una caja blanda para evitar cargas estáticas.

 

Memory Stick in a soft case to prevent static shock.

 

 

 

 

El contenido del Memory Stick se puede estropear o perder a

The stored contents may be changed or lost as a result of

 

causa de su uso incorrecto, de la electricidad estática o del

 

misuse, static electricity, electric noise or repair.

 

 

 

 

 

ruido eléctrico. Guarde las imágenes importantes aparte.

 

Save important images separately.

 

 

 

 

 

 

Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a

Samsung is not responsible for data loss due to misuse.

 

causa del uso incorrecto.

 

 

If the USB cable is connected to the camcorder,

 

 

 

 

 

Si el cable USB está conectado a la videocámara, los botones

 

the (DELETE),

(S.SHOW),

(FWD),

(REV)

 

 

(DELETE),

(S.SHOW),

(FWD) y

(REV) no

78

buttons are not available in M.PLAY mode.

 

 

 

 

funcionan en la modalidad M.PLAY.

 

 

Image 78
Contents Retain it for future reference SCD180Detenidamente este manual de PosterioresContents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaDigital Still Camera mode Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeeUSB interface Interfaz USB Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Problemas y solucionesIndex Please rotate the LCD screen carefully as illustrated Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD ClosedNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraCuando se termine la vida útil de la batería, póngase en Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Contacto con su proveedor habitualNotas referentes al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la correa de sujeción Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Immediately De una explosiónFeatures Características FotografíaPhoto Basic Accessories Remote Control USB cable Software CD Memory StickAccesorios básicos Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha SpeakerAltavoz SELECT/VOLUME Rear & Bottom ViewMenu Dial Menu Remote control Mando a distancia Remocon USBMando a Distancia Entrada DE DVSlide Show Es necesario poner o reemplazar la pila When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Tenga cuidado de no invertir la polaridad dePreparación Adjusting the Hand StrapPreparation Ajuste de la correa de sujeciónConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía VCR, M.REC, M.PLAYCómo cargar la batería de ion Battery PackPreparation Preparación De litioBattery type De batería Battery level display Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Preparation Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Primera grabación Grabación básicaBasic Recording START/STOPEdit Search Búsqueda de edición Grabación empleando el visor Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajuste de la LCD CAMMode Adjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Use the focus adjustment knob of the ViewfinderStop Menú Grabación avanzada Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Advanced RecordingReset Reposición Clock SET Dial MenúMenu Dial Señal Acústica Ajuste la videocámara en la Modalidad M.RECElija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Demonstration Demostración InitialDemonstration Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeElija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Program AEHold IndoorZooming In and Out with Digital Zoom Digital Zoom RECEl menú EIS se sitúa en la posición on Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits OFF en el menúGrabación al añadir diversos efectos especiales This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico You wish to record and the effect you wish to createSelecting an effect Efectos especiales digitales en el submenúPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Advanced Recording Grabación avanzada Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSESelect Dial Al pulsar repetidas veces Audio Mode La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Modalidades CAM y VCRWind CUT DATE/TIME FECHA/HORA ApagadoDate & Time La función Monitor DE TV TV Display opera en las REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAYUso del menú rápido EISShutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónYou can set Shutter Speed and Exposure only CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens And/or deactivated Menú rápido Quick MenuModalidad Sencilla para principiantes MENU, BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización Advanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC off BLC on Fade In and Out Audio dubbing Mezcla de audio Dubbing soundGrabación de sonido adicional PLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Playback on a TV monitorConnecting to a VCR Conexión a un videograbador PlaybackReproducción Playback pause FWDHacia delante/hacia atrás ADVVideocámara en la posición VCR y pulse el botón Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Memoria CeroTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Ieee 1394 Data TransferSystem requirements Requisitos del sistema PauseUSB interface Interfaz USB Conexión USBWhen you see the Start window, click DVC Driver to continue Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears InstallationClic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Choose the Destination Folder Clic en SiguienteOn the camcorder. USB jack Videocámara Notas Mientras se están transfiriendo datos, la transmisión seDigital Still Camera mode Memory StickShow Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick REVImage Format Formato de la imagenQuality Calidad 8MB16MB Recording images to a Memory Stick Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a En un Memory Stick no se puede grabar sonidoYou can record still image from a cassette onto a Memory Viewing Still images Visionado de imágenes fijas Visionado de imágenes una a unaTo view the Multi Screen Turn the Menu Dial to highlight Photo Copy All still images that recorded on a cassette willBe copied to a Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir You can protect important images from accidental erasure Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory StickMediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después Image protection Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Que desea borrarAtención Menu Dial MenúMaintenance MantenimientoOFF Cleaning the Viewfinder Limpieza del visor Cleaning the Video HeadsLimpieza de los cabezales de vídeo Países/Regiones con sistemas compatibles con PAL Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscTroubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search Model name SCD180 Modelos SCD180 SpecificationsEspecificaciones técnicas System SistemaIndex Índice Alfabético English This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home