Samsung SCD180 manual You can protect important images from accidental erasure

Page 87

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Digital Still Camera mode

 

Modalidad de cámara fotográfica digital

 

 

 

Protection from accidental erasure

 

Protección contra el borrado accidental

You can protect important images from accidental erasure.

 

Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el

 

If you execute FORMAT, all images including protected

 

 

borrado accidental.

 

 

 

 

images will be erased.

 

 

 

Si ejecuta FORMAT, todas las imágenes, incluidas las

 

 

 

 

 

 

protegidas, se borrarán.

 

 

1.

Set the power switch to M.PLAY mode.

1.

Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad M.PLAY.

 

The last recorded image appears.

 

If there are no recorded images on the Memory Stick,

 

 

Aparece la última de las imágenes grabadas.

 

NO STORED IMAGE! and

will display on the screen.

 

 

Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick,

2.

Using the

(FWD) and

(REV) buttons, search for the still

 

 

aparecerán en la pantalla las señales NO STORED IMAGE!

 

 

y .

 

 

 

 

 

image that you want to protect.

 

 

 

 

 

 

 

2.

Mediante los botones

(FWD) y

(REV), busque la

 

 

 

 

3.

Press the MENU button.

 

 

 

imagen que desea proteger.

 

 

4.

Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and

3.

Pulse el botón MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

push the MENU DIAL.

 

4.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar MEMORY y después púlselo.

 

The submenu of MEMORY SET will appear.

 

 

Aparecerá el submenú MEMORY SET (ajuste de la

5.

Turn the MENU DIAL to highlight PROTECT and

 

 

memoria).

 

 

 

 

5.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar PROTECT (proteger) y

 

push the MENU DIAL.

 

 

 

 

 

después púlselo.

 

 

 

 

6.

Using the MENU DIAL, select the method and push the MENU

 

 

 

 

 

 

6.

Mediante el DIAL MENÚ, seleccione el método y después

 

DIAL.

 

 

 

 

 

 

 

púlselo.

 

 

 

 

 

THIS FILE : protects the currently selected file from erasure.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

THIS FILE protege contra el borrado el archivo seleccionado.

 

 

 

 

 

 

7.

Using the

(FWD) and

(REV) buttons, search for the still

7.

Busque la imagen que desea proteger mediante los botones

 

image that you wish to protect.

 

 

(FWD) y

(REV).

 

 

 

 

Deactivate the image protection for the image following

 

 

Para desactivar la protección de una imagen, siga el paso 6.

 

step 6.

 

 

8.

Para salir del menú, pulse el botón MENÚ.

 

 

 

 

8.

To exit the menu, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

87

Image 87
Contents Posteriores SCD180Detenidamente este manual de Retain it for future referenceContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingDigital Still Camera mode Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeeUSB interface Interfaz USB Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Problemas y solucionesIndex Closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustratedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadContacto con su proveedor habitual Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase enNotas referentes al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la correa de sujeción Immediately De una explosión Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera delFeatures Características FotografíaPhoto Basic Accessories Remote Control USB cable Software CD Memory StickAccesorios básicos Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha SpeakerAltavoz SELECT/VOLUME Rear & Bottom ViewMenu Dial Menu Remote control Mando a distancia Entrada DE DV USBMando a Distancia RemoconSlide Show Tenga cuidado de no invertir la polaridad de When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Es necesario poner o reemplazar la pilaAjuste de la correa de sujeción Adjusting the Hand StrapPreparation PreparaciónVCR, M.REC, M.PLAY Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaDe litio Battery PackPreparation Preparación Cómo cargar la batería de ionBattery type De batería Battery level display Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Preparation Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete START/STOP Grabación básicaBasic Recording Making your First Recording Primera grabaciónEdit Search Búsqueda de edición Recording with the Viewfinder Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Grabación empleando el visorAdjusting the LCD Ajuste de la LCD CAMMode Use the focus adjustment knob of the Viewfinder Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Menú Advanced Recording Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Grabación avanzadaReset Reposición Dial Menú Clock SETMenu Dial Señal Acústica Ajuste la videocámara en la Modalidad M.RECElija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Demonstration Demostración InitialDemonstration Spotlight mode Auto modeSports mode Portrait modeProgram AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Elija la modalidad Program AE mediante el Dial MenúIndoor HoldZooming In and Out with Digital Zoom REC Digital ZoomOFF en el menú Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits El menú EIS se sitúa en la posición onYou wish to record and the effect you wish to create This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico Grabación al añadir diversos efectos especialesSelecting an effect Efectos especiales digitales en el submenúPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Advanced Recording Grabación avanzada Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSESelect Dial Modalidades CAM y VCR La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Al pulsar repetidas veces Audio ModeWind CUT DATE/TIME FECHA/HORA ApagadoDate & Time Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial La función Monitor DE TV TV Display opera en lasEIS Uso del menú rápidoVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureAnd/or deactivated Menú rápido Quick Menu CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens You can set Shutter Speed and Exposure onlyMENU, BLC, MF/AF Modalidad Sencilla para principiantesCustom Mode Modalidad de Personalización Advanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC off BLC on Fade In and Out Audio dubbing Mezcla de audio Dubbing soundGrabación de sonido adicional PLAY/STILL Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Playback on a TV monitor Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Reproducción en la LCDConnecting to a VCR Conexión a un videograbador PlaybackReproducción FWD Playback pauseADV Hacia delante/hacia atrásMemoria Cero Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Videocámara en la posición VCR y pulse el botónIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeePause System requirements Requisitos del sistemaConexión USB USB interface Interfaz USBInstallation Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears When you see the Start window, click DVC Driver to continueChoose the Destination Folder Clic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Clic en SiguienteMientras se están transfiriendo datos, la transmisión se On the camcorder. USB jack Videocámara NotasMemory Stick Digital Still Camera modeREV Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick ShowFormato de la imagen Image FormatQuality Calidad 8MB16MB En un Memory Stick no se puede grabar sonido Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a Recording images to a Memory StickYou can record still image from a cassette onto a Memory Visionado de imágenes una a una Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Turn the Menu Dial to highlight Photo Copy All still images that recorded on a cassette willBe copied to a Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir You can protect important images from accidental erasure Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory StickMediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después Que desea borrar Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Image protectionMenu Dial Menú AtenciónMaintenance MantenimientoOFF Cleaning the Viewfinder Limpieza del visor Cleaning the Video HeadsLimpieza de los cabezales de vídeo Países/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con PALSelf Diagnosis Display Problemas y solucionesTroubleshooting TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search System Sistema SpecificationsEspecificaciones técnicas Model name SCD180 Modelos SCD180Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home English This Camcorder is Manufactured by