Samsung SCD180 manual Features Características, Fotografía, Photo

Page 11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Getting to Know Your Camcorder

 

Introducción a la videocámara

 

 

 

 

Features

 

 

Características

 

• Digital data transfer function with IEEE1394

 

Función de transferencia digital de datos mediante el IEEE1394

 

By incorporating the IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK is a serial data

 

 

Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta

 

transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit

 

 

velocidad IEEE1394 (i.LINK™: el i.LINK es un sistema de protocolo de

 

DV data) high speed data transport port, both moving and still

 

 

transferencia de datos en serie e intercomunicación empleado para

 

images can be transferred to a PC, making it possible to produce

 

 

transmitir datos DV), se pueden transferir imágenes de vídeo o fijas al

 

or edit various images.

 

 

ordenador. De este modo es posible producir o editar imágenes.

• USB interface for digital image data transfer

 

Interfaz USB para la transferencia de datos de imagen digital

 

You can transfer still images and short video clips to a PC using

 

 

Es posible transferir imágenes fijas y videoclips cortos al ordenador

 

 

 

por medio del interfaz USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.

 

the USB interface without an add-on card.

 

 

 

 

FOTOGRAFÍA

PHOTO

 

 

 

La función FOTOGRAFÍA (PHOTO) permite hacer tomas de objetos

 

The PHOTO function lets you capture an object as a still along

 

 

 

 

 

como fotografías y con sonido, cuando la videocámara está en la

 

with sound, while in Camera mode.

 

 

 

 

 

modalidad Cámara.

480x Digital zoom

 

 

 

Zoom digital 480x

 

Allows you to magnify an image up to 480 times its original size.

 

 

 

 

Permite ampliar la imagen hasta 480 veces su tamaño original.

Color TFT LCD

 

 

 

Color TFT LCD

 

A high-resolution color TFT LCD (with 200,000 pixels) gives you

 

 

El sistema de color de alta resolución TFT LCD (200.000 píxeles)

 

clean, sharp images as well as the ability to review your

 

 

proporciona imágenes limpias y nítidas a la vez que permite ver las

 

recordings immediately.

 

 

grabaciones inmediatamente.

• Electronic Image Stabilizer (EIS)

 

Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)

 

The EIS compensates for any handshake, reducing unstable

 

 

El EIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la

 

images particularly at high magnification.

 

 

inestabilidad de las imágenes, especialmente cuando éstas últimas son

Various digital effects

 

 

muy ampliadas.

 

The DSE (Digital Special Effects) allow you to give your films a

 

Efectos digitales diversos

 

special look by adding various special effects.

 

 

Gracias al sistema DSE (Efectos especiales digitales) se puede dar a la

• Back Light Compensation (BLC)

 

 

grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.

 

Compensación de la luz de fondo (BLC)

 

The BLC function compensates for the bright background behind

 

 

a subject you're recording.

 

 

Al hacer una grabación con una fuente de luz detrás del objeto,

 

 

 

o cuando el fondo es luminoso, la función BLC compensa el brillo del

Program AE

 

 

 

 

fondo.

 

The Program AE enables you to alter the shutter speed and

 

 

 

 

Programa AE

 

aperture to suit the type of scene/action to be filmed.

 

 

 

 

El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del

• Digital Still Camera function

 

 

 

 

obturador para que se ajuste a la escena que se vaya a filmar.

 

Using Memory Stick, you can easily record and playback

 

• Función de cámara digital de imágenes fijas.

 

standard still images.

 

 

 

 

Empleando un Memory Stick se pueden grabar y reproducir

 

You can transfer standard still images on the Memory Stick to

 

 

 

 

 

imágenes fijas estándar.

 

your PC by using the USB interface.

 

 

Es posible transferir imágenes fijas estándar de un Memory Stick

 

 

 

 

 

 

al ordenador empleando el interfaz USB.

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 11
Contents Posteriores SCD180Detenidamente este manual de Retain it for future referenceContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingUSB interface Interfaz USB Digital Still Camera modeIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Index Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustratedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadContacto con su proveedor habitual Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase enNotas referentes a la correa de sujeción Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Immediately De una explosión Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera delPhoto Features CaracterísticasFotografía Accesorios básicos Basic AccessoriesRemote Control USB cable Software CD Memory Stick Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Altavoz Right & Top View Vistas superior y lateral derechaSpeaker Menu Dial Menu SELECT/VOLUMERear & Bottom View Remote control Mando a distancia Entrada DE DV USBMando a Distancia RemoconSlide Show Tenga cuidado de no invertir la polaridad de When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Es necesario poner o reemplazar la pilaAjuste de la correa de sujeción Adjusting the Hand StrapPreparation PreparaciónVCR, M.REC, M.PLAY Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaDe litio Battery PackPreparation Preparación Cómo cargar la batería de ionBattery type De batería Remaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level displayBattery level display indicates the amount of power Introducción y expulsión del casete PreparationInserting and Ejecting a Cassette START/STOP Grabación básicaBasic Recording Making your First Recording Primera grabaciónEdit Search Búsqueda de edición Recording with the Viewfinder Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Grabación empleando el visorMode Adjusting the LCD Ajuste de la LCDCAM Use the focus adjustment knob of the Viewfinder Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Menú Advanced Recording Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Grabación avanzadaReset Reposición Dial Menú Clock SETMenu Dial Señal Acústica Elija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Ajuste la videocámara en laModalidad M.REC Demonstration Demonstration DemostraciónInitial Spotlight mode Auto modeSports mode Portrait modeProgram AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Elija la modalidad Program AE mediante el Dial MenúIndoor HoldZooming In and Out with Digital Zoom REC Digital ZoomOFF en el menú Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits El menú EIS se sitúa en la posición onYou wish to record and the effect you wish to create This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico Grabación al añadir diversos efectos especialesPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Selecting an effectEfectos especiales digitales en el submenú Select Advanced Recording Grabación avanzadaProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Dial Modalidades CAM y VCR La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Al pulsar repetidas veces Audio ModeWind CUT Date & Time DATE/TIME FECHA/HORAApagado Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial La función Monitor DE TV TV Display opera en lasEIS Uso del menú rápidoVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureAnd/or deactivated Menú rápido Quick Menu CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens You can set Shutter Speed and Exposure onlyMENU, BLC, MF/AF Modalidad Sencilla para principiantesCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Enfoque manual/enfoque automático Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC off BLC on Fade In and Out Grabación de sonido adicional Audio dubbing Mezcla de audioDubbing sound PLAY/STILL Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Playback on a TV monitor Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Reproducción en la LCDReproducción Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorPlayback FWD Playback pauseADV Hacia delante/hacia atrásMemoria Cero Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Videocámara en la posición VCR y pulse el botónIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeePause System requirements Requisitos del sistemaConexión USB USB interface Interfaz USBInstallation Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears When you see the Start window, click DVC Driver to continueChoose the Destination Folder Clic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Clic en SiguienteMientras se están transfiriendo datos, la transmisión se On the camcorder. USB jack Videocámara NotasMemory Stick Digital Still Camera modeREV Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick ShowFormato de la imagen Image Format16MB QualityCalidad 8MB En un Memory Stick no se puede grabar sonido Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a Recording images to a Memory StickYou can record still image from a cassette onto a Memory Visionado de imágenes una a una Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Be copied to a Memory Stick Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyAll still images that recorded on a cassette will Marcado de imágenes para imprimir Mediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después You can protect important images from accidental erasureSi no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick Que desea borrar Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Image protectionMenu Dial Menú AtenciónOFF MaintenanceMantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorCleaning the Video Heads Países/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con PALSelf Diagnosis Display Problemas y solucionesTroubleshooting TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search System Sistema SpecificationsEspecificaciones técnicas Model name SCD180 Modelos SCD180Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home English This Camcorder is Manufactured by