Samsung SCD180 manual You can set Shutter Speed and Exposure only, CAM/M.REC mode, Después

Page 56

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SHUTTER SPEED & EXPOSURE

 

 

 

 

 

 

 

 

VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN

 

 

 

 

 

 

 

You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in

 

Las funciones de VELOCIDAD DEL OBTURADOR (SHUTTER

 

 

CAM/M.REC mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPEED) y EXPOSICIÓN (EXPOSURE) sólo se pueden activar

 

SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in

 

 

en la modalidad CAM/M.REC.

 

 

 

 

 

 

 

 

the Quick Menu.

 

 

 

 

 

 

 

 

Estas funciones sólo son necesarias cuando se toman

 

 

SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched

 

 

fotografías, de modo que sólo se puede acceder a ellas desde el

 

 

and/or deactivated.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

menú rápido (QUICK MENU).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las funciones VELOCIDAD DEL OBTURADOR y EXPOSICIÓN

1.

Set the power switch to CAM mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

se activan y se desactivan automáticamente.

 

 

 

 

 

 

2

Turn the MENU DIAL until you see

 

 

 

icon on, and then press

1.

Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Gire el DIAL MENÚ hasta que se active el icono

 

 

y después

 

 

 

 

 

 

 

the MENU DIAL.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

púlselo.

 

 

 

 

 

 

 

 

You see a screen on which you can select SHUTTER SPEED

 

 

Aparecerá una pantalla en la que se pueden seleccionar la

 

 

and EXPOSURE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

velocidad del obturador y la exposición.

 

 

 

 

 

 

 

 

Turn the MENU DIAL to select the item you want and then

 

 

Gire el DIAL MENÚ para elegir la opción que desee y

 

 

 

press the MENU DIAL.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

después púlselo.

 

 

 

 

 

 

 

 

SHUTTER SPEED can be set to 1/60, 1/100, 1/250, 1/500,

 

 

Se pueden seleccionar las siguientes velocidades para el

 

 

 

1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obturador: 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1.000, 1/2.000,

 

 

 

EXPOSURE can be set between 00 and 29 by turning the

 

 

1/4.000 o 1/10.000.

 

 

 

 

 

 

 

 

Menu dial.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se pueden seleccionar exposiciones del 00 al 29.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Para salir de la pantalla de ajustes, seleccione el icono

 

 

 

 

y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

To exit from the setting screen, select the

 

 

 

 

icon and press

 

 

pulse el DIAL MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the MENU DIAL.

 

 

 

 

 

 

 

 

Velocidades de obturación recomendadas para las grabaciones

 

Recommended Shutter speeds when recording

 

 

 

 

Deportes al aire libre como el golf o el tenis: 1/2.000 ó

 

 

 

Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000 or 1/4000.

 

 

1/4.000.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coches, trenes u otros vehículos que se muevan con

 

 

 

Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such

 

 

 

 

 

 

 

rapidez, por ejemplo los carritos de las montañas rusas:

 

 

 

as roller coasters: 1/1000, 1/500 or 1/250.

 

 

 

 

 

 

 

1/1.000, 1/500 ó 1/250.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indoor sports such as basketball: 1/100.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deportes bajo techo como el baloncesto: 1/100.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If you want to use the selected shutter speed and exposure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si desea usar la velocidad de obturador y la exposición

 

 

 

value, you should begin the recording with

 

 

 

 

 

 

seleccionadas, deberá empezar la grabación con las pantallas

 

 

the shutter speed and the exposure adjustment screens

 

 

 

 

 

 

de ajuste de velocidad de obturador y de exposición en la LCD.

 

 

displayed on the LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si modifica manualmente los valores de la velocidad del

 

 

If you manually change the shutter speed and the exposure

 

 

 

 

 

obturador y la exposición cuando está seleccionada la

 

 

 

value when Auto-exposure option is selected,

 

 

 

 

 

 

 

modalidad de exposición automática, los cambios manuales se

 

 

manual changes are applied first.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

activan primero.

 

 

 

 

 

 

 

The image may not appear smooth when a high shutter speed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es posible que la imagen no se vea uniforme cuando se usa

56

 

is set.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

una velocidad de obturación alta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 56
Contents SCD180 Detenidamente este manual deRetain it for future reference PosterioresContents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaUSB interface Interfaz USB Digital Still Camera modeIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Index Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDPlease rotate the LCD screen carefully as illustrated ClosedNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraPower Energía Las baterías nuevas no vienen cargadasCuando se termine la vida útil de la batería, póngase en Contacto con su proveedor habitualNotas referentes a la correa de sujeción Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Distancia Remote control Keep the Lithium BATTERYRemote Control out of reachMantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del Immediately De una explosiónPhoto Features CaracterísticasFotografía Accesorios básicos Basic AccessoriesRemote Control USB cable Software CD Memory Stick Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Altavoz Right & Top View Vistas superior y lateral derechaSpeaker Menu Dial Menu SELECT/VOLUMERear & Bottom View Remote control Mando a distancia USB Mando a DistanciaRemocon Entrada DE DVSlide Show When you use the Self Timer function on Remote control, the recording begins automaticallyEs necesario poner o reemplazar la pila Tenga cuidado de no invertir la polaridad deAdjusting the Hand Strap PreparationPreparación Ajuste de la correa de sujeciónConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía VCR, M.REC, M.PLAYBattery Pack Preparation PreparaciónCómo cargar la batería de ion De litioBattery type De batería Remaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level displayBattery level display indicates the amount of power Introducción y expulsión del casete PreparationInserting and Ejecting a Cassette Grabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Primera grabación START/STOPEdit Search Búsqueda de edición Grabación empleando el monitor LCD Recording with the LCD monitorGrabación empleando el visor Recording with the ViewfinderMode Adjusting the LCD Ajuste de la LCDCAM Using the Viewfinder Uso del Visor Viewfinder will not work when the LCD is openAdjusting the Focus Ajuste del foco Use the focus adjustment knob of the ViewfinderStop Menú Setting menu items Ajustes del menú Play mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAYGrabación avanzada Advanced RecordingReset Reposición Clock SET Dial MenúMenu Dial Señal Acústica Elija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Ajuste la videocámara en laModalidad M.REC Demonstration Demonstration DemostraciónInitial Auto mode Sports modePortrait mode Spotlight modeSetting the Program AE Ajustes del Programa AE Select Program AE from the submenuElija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú Program AEHold IndoorZooming In and Out with Digital Zoom Digital Zoom RECCompensates for any shaking or hand movement while Holding the camcorder within reasonable limitsEl menú EIS se sitúa en la posición on OFF en el menúThis mode changes the images to black Make UP mode Imagen de aspecto cinematográficoGrabación al añadir diversos efectos especiales You wish to record and the effect you wish to createPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Selecting an effectEfectos especiales digitales en el submenú Select Advanced Recording Grabación avanzadaProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Dial La función de audio Audio Mode opera en las Audio Mode toggles between 12bitAl pulsar repetidas veces Audio Mode Modalidades CAM y VCRWind CUT Date & Time DATE/TIME FECHA/HORAApagado REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidades Select the TV Display mode in list, push the Menu DialLa función Monitor DE TV TV Display opera en las Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAYUso del menú rápido EISShutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónCAM/M.REC mode Shutter speed and the exposure adjustment screensYou can set Shutter Speed and Exposure only And/or deactivated Menú rápido Quick MenuModalidad Sencilla para principiantes MENU, BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Enfoque manual/enfoque automático Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC off BLC on Fade In and Out Grabación de sonido adicional Audio dubbing Mezcla de audioDubbing sound PLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Tape Playback Reproducción de una cinta Playback on the LCDReproducción en la LCD Playback on a TV monitorReproducción Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorPlayback Playback pause FWDHacia delante/hacia atrás ADVRegresar después para ver la grabación Cuando haya acabado de ver la cinta, adelántela oVideocámara en la posición VCR y pulse el botón Memoria CeroConnecting to a DV device Connecting to a PCTransferencia de datos Ieee Ieee 1394 Data TransferSystem requirements Requisitos del sistema PauseUSB interface Interfaz USB Conexión USBDo not connect the camcorder to PC before installing Installation selection screen appearsWhen you see the Start window, click DVC Driver to continue InstallationUSB interface Select a language and click OKClic en Siguiente Choose the Destination Folder Clic en SiguienteOn the camcorder. USB jack Videocámara Notas Mientras se están transfiriendo datos, la transmisión seDigital Still Camera mode Memory StickInserting Memory Stick Introducción del Memory Stick Expulsión del Memory Stick Removing the Memory StickShow REVImage Format Formato de la imagen16MB QualityCalidad 8MB Modalidad M.REC You cannot record moving pictures onto aRecording images to a Memory Stick En un Memory Stick no se puede grabar sonidoYou can record still image from a cassette onto a Memory Viewing Still images Visionado de imágenes fijas Visionado de imágenes una a unaTo view the Multi Screen Be copied to a Memory Stick Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyAll still images that recorded on a cassette will Marcado de imágenes para imprimir Mediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después You can protect important images from accidental erasureSi no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick Cancel cancelar no borra las imagenes Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá queImage protection Que desea borrarAtención Menu Dial MenúOFF MaintenanceMantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorCleaning the Video Heads Fuentes de potencia Color systemPaíses/Regiones con sistemas compatibles con PAL Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscProblemas y soluciones TroubleshootingTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search Specifications Especificaciones técnicasModel name SCD180 Modelos SCD180 System SistemaIndex Índice Alfabético English This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home