Samsung SCD180 manual Modalidad Sencilla para principiantes, Menu, Blc, Mf/Af

Page 57

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EASY Mode (for Beginners)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modalidad SENCILLA (para principiantes)

 

 

The EASY mode allows a beginner to make good recordings

 

 

 

 

 

 

 

La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes

 

 

easily.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener buenas grabaciones con facilidad.

 

 

 

The EASY mode operates in CAM and M.REC mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

La función EASY sólo opera en la modalidad CAM y M.REC.

 

1.

Set the power switch to CAM mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.

 

2. By pressing the EASY button, all functions on the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Pulse el botón EASY para que se desactiven

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

todas las funciones de la videocámara. Los

 

 

camera will be set to off and the recording settings

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ajustes de grabación se acomodarán a las

 

 

will be set to the following basic modes:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

siguientes modalidades básicas:

 

 

 

Battery level, recording mode, counter,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparecerán en la pantalla las funciones

 

 

DATE/TIME, and EIS (

 

) will be displayed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nivel de la batería, modalidad de grabación,

 

 

 

CUSTOM

EASY

 

 

The word “EASY.Q” will appear on the LCD at

contador, FECHA/HORA y EIS (

 

 

 

).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the same time.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al mismo tiempo aparecerá en la pantalla la

 

 

However, the DATE/TIME will only be seen if it

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

palabra “EASY.Q”.

 

 

 

has been previously set. (see page 52)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STOP

No obstante, la función FECHA/HORA sólo

 

 

 

 

 

 

 

EASY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 : 0 0 : 0 0

 

se verá si se ha ajustado previamente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Press START/STOP to start recording.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53 min

(ver pág. 52).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recording will begin using the basic automatic

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Pulse START/STOP para comenzar la

 

 

 

settings.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabación.

 

 

4.

Pressing the EASY button again turns the EASY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La grabación empieza con los ajustes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10:00 PM

automáticos básicos.

 

 

 

mode off.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JAN. 1, 2002

4. Si se pulsa de nuevo el botón EASY se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The camera will return to the settings that

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

desactivará la función EASY.

 

 

 

were set prior to activating EASY mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La videocámara volverá a los ajustes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hechos antes de activar la modalidad EASY.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

In EASY mode, certain functions are not available, such as

 

 

 

 

 

 

 

 

En la modalidad EASY no se puede acceder a algunas

 

 

MENU, BLC, MF/AF.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

funciones como MENÚ, BLC, MF/AF.

 

 

 

- If you want to use these functions, you must first switch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Si desea usar estas funciones primero deberá desactivar

 

 

the EASY mode off.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la modalidad EASY.

 

 

 

The EASY mode settings are deleted when the battery pack

 

Los ajustes de la modalidad EASY se borran cuando se

 

 

is uninstalled from the camcorder and therefore, they must

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

quita la batería de la videocámara y, por lo tanto, deberán

 

 

be reset when a battery pack has been replaced.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ajustarse de nuevo al reemplazarla.

 

57

Image 57
Contents Detenidamente este manual de SCD180Retain it for future reference PosterioresContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingDigital Still Camera mode Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeeUSB interface Interfaz USB Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Problemas y solucionesIndex Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadPlease rotate the LCD screen carefully as illustrated ClosedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadLas baterías nuevas no vienen cargadas Power EnergíaCuando se termine la vida útil de la batería, póngase en Contacto con su proveedor habitualNotas referentes al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la correa de sujeción Keep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Distancia Remote controlMantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del Immediately De una explosiónFeatures Características FotografíaPhoto Basic Accessories Remote Control USB cable Software CD Memory StickAccesorios básicos Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha SpeakerAltavoz SELECT/VOLUME Rear & Bottom ViewMenu Dial Menu Remote control Mando a distancia Mando a Distancia USBRemocon Entrada DE DVSlide Show Remote control, the recording begins automatically When you use the Self Timer function onEs necesario poner o reemplazar la pila Tenga cuidado de no invertir la polaridad dePreparation Adjusting the Hand StrapPreparación Ajuste de la correa de sujeciónVCR, M.REC, M.PLAY Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaPreparation Preparación Battery PackCómo cargar la batería de ion De litioBattery type De batería Battery level display Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Preparation Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete Basic Recording Grabación básicaMaking your First Recording Primera grabación START/STOPEdit Search Búsqueda de edición Recording with the LCD monitor Grabación empleando el monitor LCDGrabación empleando el visor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajuste de la LCD CAMMode Viewfinder will not work when the LCD is open Using the Viewfinder Uso del VisorAdjusting the Focus Ajuste del foco Use the focus adjustment knob of the ViewfinderStop Menú Play mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Setting menu items Ajustes del menúGrabación avanzada Advanced RecordingReset Reposición Dial Menú Clock SETMenu Dial Señal Acústica Ajuste la videocámara en la Modalidad M.RECElija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Demonstration Demostración InitialDemonstration Sports mode Auto modePortrait mode Spotlight modeSelect Program AE from the submenu Setting the Program AE Ajustes del Programa AEElija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú Program AEIndoor HoldZooming In and Out with Digital Zoom REC Digital ZoomHolding the camcorder within reasonable limits Compensates for any shaking or hand movement whileEl menú EIS se sitúa en la posición on OFF en el menúMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico This mode changes the images to blackGrabación al añadir diversos efectos especiales You wish to record and the effect you wish to createSelecting an effect Efectos especiales digitales en el submenúPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Advanced Recording Grabación avanzada Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSESelect Dial Audio Mode toggles between 12bit La función de audio Audio Mode opera en lasAl pulsar repetidas veces Audio Mode Modalidades CAM y VCRWind CUT DATE/TIME FECHA/HORA ApagadoDate & Time Select the TV Display mode in list, push the Menu Dial REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesLa función Monitor DE TV TV Display opera en las Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAYEIS Uso del menú rápidoVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureShutter speed and the exposure adjustment screens CAM/M.REC modeYou can set Shutter Speed and Exposure only And/or deactivated Menú rápido Quick MenuMENU, BLC, MF/AF Modalidad Sencilla para principiantesCustom Mode Modalidad de Personalización Advanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC off BLC on Fade In and Out Audio dubbing Mezcla de audio Dubbing soundGrabación de sonido adicional PLAY/STILL Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Playback on the LCD Tape Playback Reproducción de una cintaReproducción en la LCD Playback on a TV monitorConnecting to a VCR Conexión a un videograbador PlaybackReproducción FWD Playback pauseADV Hacia delante/hacia atrásCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Regresar después para ver la grabaciónVideocámara en la posición VCR y pulse el botón Memoria CeroConnecting to a PC Connecting to a DV deviceTransferencia de datos Ieee Ieee 1394 Data TransferPause System requirements Requisitos del sistemaConexión USB USB interface Interfaz USBInstallation selection screen appears Do not connect the camcorder to PC before installingWhen you see the Start window, click DVC Driver to continue InstallationSelect a language and click OK USB interfaceClic en Siguiente Choose the Destination Folder Clic en SiguienteMientras se están transfiriendo datos, la transmisión se On the camcorder. USB jack Videocámara NotasMemory Stick Digital Still Camera modeExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickShow REVFormato de la imagen Image FormatQuality Calidad 8MB16MB You cannot record moving pictures onto a Modalidad M.RECRecording images to a Memory Stick En un Memory Stick no se puede grabar sonidoYou can record still image from a cassette onto a Memory Visionado de imágenes una a una Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Turn the Menu Dial to highlight Photo Copy All still images that recorded on a cassette willBe copied to a Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir You can protect important images from accidental erasure Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory StickMediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Cancel cancelar no borra las imagenesImage protection Que desea borrarMenu Dial Menú AtenciónMaintenance MantenimientoOFF Cleaning the Viewfinder Limpieza del visor Cleaning the Video HeadsLimpieza de los cabezales de vídeo Color system Fuentes de potenciaPaíses/Regiones con sistemas compatibles con PAL Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscTroubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search Especificaciones técnicas SpecificationsModel name SCD180 Modelos SCD180 System SistemaIndex Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home English This Camcorder is Manufactured by