Samsung SCD180 Viewing Still images Visionado de imágenes fijas, Visionado de imágenes una a una

Page 83

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Digital Still Camera mode

 

Modalidad de cámara fotográfica digital

Viewing Still images

 

 

 

 

Visionado de imágenes fijas

 

 

 

You can playback and view still images recorded on the

Es posible ver las imágenes grabadas en el Memory Stick.

 

 

Memory Stick.

 

 

 

 

Hay tres maneras de ver las imágenes:

 

 

There are 3 ways to view recorded images.

 

Una a una: se ven las imágenes cuadro a cuadro.

 

 

Single : To view an image frame by frame.

 

Proyección de diapositivas: las imágenes pasan

 

 

Slide show : To view all images automatically and in

 

automáticamente y en orden consecutivo.

 

 

 

consecutive order.

 

 

 

 

Visionado simultáneo de varias imágenes: se ven seis

 

 

 

 

 

 

imágenes a la vez.

 

 

 

 

 

Multi screen: To view 6 images at once.

 

 

 

 

 

 

Visionado de imágenes una a una

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To view a Single image

 

 

 

 

 

1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la

1.

Set the power switch to M.PLAY mode.

 

 

 

modalidad M.PLAY.

 

 

 

The last recorded image appears.

 

 

 

Aparece la última de las imágenes grabadas.

 

 

 

 

 

- Si no hay imágenes grabadas en el Memory

 

 

- If there are no recorded images on the

REV

 

 

 

 

 

 

 

Stick, aparecen en la pantalla las señales

 

 

Memory Stick, NO STORED IMAGE!

 

 

 

 

 

 

 

 

NO STORED IMAGE! y .

 

 

 

and

will display on the screen.

 

S.SHOW

 

 

 

 

 

 

 

2. Busque la imagen que desee pulsando los botones

2.

Using the

(FWD) and

(REV) buttons,

 

FWD

 

 

(FWD) y

(REV).

 

 

 

search for the desired still image.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para ver la imagen siguiente pulse el botón

 

To view the next image : press the

(FWD)

 

 

 

DELETE

 

 

(FWD).

 

 

 

 

button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para ver la imagen anterior pulse el botón

 

To view the previous image : press the

(REV) button.

 

 

 

 

 

 

(REV).

 

 

 

 

Pressing

(FWD) when you are on the last image will take

Si pulsa el botón

(FWD) cuando haya llegado a la

 

 

you to the first image and pressing

(REV) when you are

 

última imagen, se volverá a la primera y si pulsa el

 

 

on the first image will take you to the last image.

 

botón

(REV) cuando esté en la primera imagen, se

 

Keep pressing

(FWD) or

(REV) to search for an

 

saltará a la última.

 

 

 

 

 

image quickly.

 

 

 

 

Si mantiene pulsado el botón

(FWD) o el

(REV) las

 

 

 

 

 

 

 

 

 

imágenes pasarán de una a otra con rapidez.

 

To view a slide show

 

 

 

 

Visionado de una proyección de diapositivas

 

1. Set the power switch to M.PLAY mode.

 

1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad M.PLAY.

 

The last recorded image appears

 

 

Aparece la última de las imágenes grabadas.

 

2.

Press the

(S.SHOW) button.

 

 

2. Pulse el botón

(S.SHOW).

 

 

 

All images will be played back consecutively for

Las imágenes pasarán consecutivamente y aparecerán en la

 

 

3~4 seconds each.

 

 

 

 

 

pantalla durante 3 ó 4 segundos cada una.

 

3.

To stop the slide show, press the

(S.SHOW) button again.

3. Para detener la proyección de diapositivas, pulse de nuevo el

 

 

 

 

 

 

 

 

botón

(S.SHOW).

 

 

 

83

Image 83
Contents Posteriores SCD180Detenidamente este manual de Retain it for future referenceContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingUSB interface Interfaz USB Digital Still Camera modeIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Index Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustratedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadContacto con su proveedor habitual Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase enNotas referentes a la correa de sujeción Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Immediately De una explosión Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera delPhoto Features CaracterísticasFotografía Accesorios básicos Basic AccessoriesRemote Control USB cable Software CD Memory Stick Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Altavoz Right & Top View Vistas superior y lateral derechaSpeaker Menu Dial Menu SELECT/VOLUMERear & Bottom View Remote control Mando a distancia Entrada DE DV USBMando a Distancia RemoconSlide Show Tenga cuidado de no invertir la polaridad de When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Es necesario poner o reemplazar la pilaAjuste de la correa de sujeción Adjusting the Hand StrapPreparation PreparaciónVCR, M.REC, M.PLAY Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaDe litio Battery PackPreparation Preparación Cómo cargar la batería de ionBattery type De batería Remaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level displayBattery level display indicates the amount of power Introducción y expulsión del casete PreparationInserting and Ejecting a Cassette START/STOP Grabación básicaBasic Recording Making your First Recording Primera grabaciónEdit Search Búsqueda de edición Recording with the Viewfinder Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Grabación empleando el visorMode Adjusting the LCD Ajuste de la LCDCAM Use the focus adjustment knob of the Viewfinder Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Menú Advanced Recording Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Grabación avanzadaReset Reposición Dial Menú Clock SETMenu Dial Señal Acústica Elija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Ajuste la videocámara en laModalidad M.REC Demonstration Demonstration DemostraciónInitial Spotlight mode Auto modeSports mode Portrait modeProgram AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Elija la modalidad Program AE mediante el Dial MenúIndoor HoldZooming In and Out with Digital Zoom REC Digital ZoomOFF en el menú Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits El menú EIS se sitúa en la posición onYou wish to record and the effect you wish to create This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico Grabación al añadir diversos efectos especialesPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Selecting an effectEfectos especiales digitales en el submenú Select Advanced Recording Grabación avanzadaProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Dial Modalidades CAM y VCR La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Al pulsar repetidas veces Audio ModeWind CUT Date & Time DATE/TIME FECHA/HORAApagado Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial La función Monitor DE TV TV Display opera en lasEIS Uso del menú rápidoVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureAnd/or deactivated Menú rápido Quick Menu CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens You can set Shutter Speed and Exposure onlyMENU, BLC, MF/AF Modalidad Sencilla para principiantesCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Enfoque manual/enfoque automático Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC off BLC on Fade In and Out Grabación de sonido adicional Audio dubbing Mezcla de audioDubbing sound PLAY/STILL Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Playback on a TV monitor Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Reproducción en la LCDReproducción Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorPlayback FWD Playback pauseADV Hacia delante/hacia atrásMemoria Cero Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Videocámara en la posición VCR y pulse el botónIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeePause System requirements Requisitos del sistemaConexión USB USB interface Interfaz USBInstallation Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears When you see the Start window, click DVC Driver to continueChoose the Destination Folder Clic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Clic en SiguienteMientras se están transfiriendo datos, la transmisión se On the camcorder. USB jack Videocámara NotasMemory Stick Digital Still Camera modeREV Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick ShowFormato de la imagen Image Format16MB QualityCalidad 8MB En un Memory Stick no se puede grabar sonido Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a Recording images to a Memory StickYou can record still image from a cassette onto a Memory Visionado de imágenes una a una Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Be copied to a Memory Stick Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyAll still images that recorded on a cassette will Marcado de imágenes para imprimir Mediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después You can protect important images from accidental erasureSi no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick Que desea borrar Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Image protectionMenu Dial Menú AtenciónOFF MaintenanceMantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorCleaning the Video Heads Países/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con PALSelf Diagnosis Display Problemas y solucionesTroubleshooting TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search System Sistema SpecificationsEspecificaciones técnicas Model name SCD180 Modelos SCD180Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home English This Camcorder is Manufactured by