Samsung SCD180 manual Mantenimiento, Maintenance, Off

Page 90

ENGLISH

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Maintenance

Mantenimiento

 

 

After finishing a recording

 

Después de haber finalizado una grabación

At the end of a recording you must remove the power source.

Al acabar una grabación es necesario desconectar la

When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the

videocámara de la fuente de electricidad.

Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio, si ésta se

pack on the camcorder can reduce the life span of the battery.

Hence, it should be removed from the camcorder.

deja en la cámara se puede reducir su vida útil. Por lo tanto

debe quitarse de la videocámara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Después de una sesión de grabación

 

After completing a recording session

 

 

 

 

1. Slide the TAPE EJECT switch in the direction of the arrow.

1. Deslice el botón TAPE EJECT (expulsión de la cinta) en la

dirección que indica la flecha.

Opening the cassette door ejects the tape automatically.

Al abrirse la cubierta del compartimiento, la cinta sale de

Please wait while the tape is completely ejected.

manera automática.

 

 

 

 

2. After removing the tape, close the door and store the camcorder

Espere a que la cinta haya sido expulsada por completo.

 

 

 

in a dust free environment.

2. Después de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la

Dust and other foreign materials can cause square-shaped

videocámara en un lugar libre de polvo.

noise or jerky images.

El polvo u otros materiales extraños pueden causar ruidos o

 

 

 

 

hacer que las imágenes se vean entrecortadas.

3. Set the power switch to the OFF mode.

 

1

 

 

2

3. Ajuste el interruptor en la posición OFF.

4. Disconnect the power source or remove

 

REV

 

 

 

 

 

4. Desconecte la videocámara o retire la

the Lithium Ion Battery Pack.

 

 

 

 

 

 

S.SHOW

 

batería de ion de litio.

When disconnecting a power supply,

 

 

FWD

 

Cuando desconecte la videocámara de

separate it in the reverse order as

 

 

DELETE

 

 

la fuente de alimentación, siga las

connecting it, by referring to page 21.

 

 

 

 

 

instrucciones de conexión pero en el

Hold down the BATTERY RELEASE

3

 

 

4

 

orden contrario. Consulte la página 21.

button and slide the battery pack in the

 

 

Mantenga pulsado el botón BATTERY

 

 

 

 

direction of the arrow.

MEM

 

 

 

 

RELEASE y deslice la batería en la

 

 

 

 

 

 

 

 

OFF

 

 

dirección que indica la flecha.

 

 

MEM/P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

Image 90
Contents Retain it for future reference SCD180Detenidamente este manual de PosterioresContents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaDigital Still Camera mode Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeeUSB interface Interfaz USB Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Problemas y solucionesIndex Please rotate the LCD screen carefully as illustrated Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD ClosedNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraCuando se termine la vida útil de la batería, póngase en Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Contacto con su proveedor habitualNotas referentes al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la correa de sujeción Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Immediately De una explosiónFeatures Características FotografíaPhoto Basic Accessories Remote Control USB cable Software CD Memory StickAccesorios básicos Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha SpeakerAltavoz SELECT/VOLUME Rear & Bottom ViewMenu Dial Menu Remote control Mando a distancia Remocon USBMando a Distancia Entrada DE DVSlide Show Es necesario poner o reemplazar la pila When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Tenga cuidado de no invertir la polaridad dePreparación Adjusting the Hand StrapPreparation Ajuste de la correa de sujeciónConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía VCR, M.REC, M.PLAYCómo cargar la batería de ion Battery PackPreparation Preparación De litioBattery type De batería Battery level display Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Preparation Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Primera grabación Grabación básicaBasic Recording START/STOPEdit Search Búsqueda de edición Grabación empleando el visor Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajuste de la LCD CAMMode Adjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Use the focus adjustment knob of the ViewfinderStop Menú Grabación avanzada Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Advanced RecordingReset Reposición Clock SET Dial MenúMenu Dial Señal Acústica Ajuste la videocámara en la Modalidad M.RECElija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Demonstration Demostración InitialDemonstration Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeElija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Program AEHold IndoorZooming In and Out with Digital Zoom Digital Zoom RECEl menú EIS se sitúa en la posición on Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits OFF en el menúGrabación al añadir diversos efectos especiales This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico You wish to record and the effect you wish to createSelecting an effect Efectos especiales digitales en el submenúPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Advanced Recording Grabación avanzada Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSESelect Dial Al pulsar repetidas veces Audio Mode La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Modalidades CAM y VCRWind CUT DATE/TIME FECHA/HORA ApagadoDate & Time La función Monitor DE TV TV Display opera en las REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAYUso del menú rápido EISShutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónYou can set Shutter Speed and Exposure only CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens And/or deactivated Menú rápido Quick MenuModalidad Sencilla para principiantes MENU, BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización Advanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC off BLC on Fade In and Out Audio dubbing Mezcla de audio Dubbing soundGrabación de sonido adicional PLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Playback on a TV monitorConnecting to a VCR Conexión a un videograbador PlaybackReproducción Playback pause FWDHacia delante/hacia atrás ADVVideocámara en la posición VCR y pulse el botón Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Memoria CeroTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Ieee 1394 Data TransferSystem requirements Requisitos del sistema PauseUSB interface Interfaz USB Conexión USBWhen you see the Start window, click DVC Driver to continue Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears InstallationClic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Choose the Destination Folder Clic en SiguienteOn the camcorder. USB jack Videocámara Notas Mientras se están transfiriendo datos, la transmisión seDigital Still Camera mode Memory StickShow Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick REVImage Format Formato de la imagenQuality Calidad 8MB16MB Recording images to a Memory Stick Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a En un Memory Stick no se puede grabar sonidoYou can record still image from a cassette onto a Memory Viewing Still images Visionado de imágenes fijas Visionado de imágenes una a unaTo view the Multi Screen Turn the Menu Dial to highlight Photo Copy All still images that recorded on a cassette willBe copied to a Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir You can protect important images from accidental erasure Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory StickMediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después Image protection Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Que desea borrarAtención Menu Dial MenúMaintenance MantenimientoOFF Cleaning the Viewfinder Limpieza del visor Cleaning the Video HeadsLimpieza de los cabezales de vídeo Países/Regiones con sistemas compatibles con PAL Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscTroubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search Model name SCD180 Modelos SCD180 SpecificationsEspecificaciones técnicas System SistemaIndex Índice Alfabético English This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home