Samsung SCD180 manual Clock SET, Dial Menú

Page 35

ENGLISH

 

ESPAÑOL

Advanced Recording

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

 

AJUSTE DEL RELOJ

 

 

CLOCK setup works in CAM, VCR, M.REC and M.PLAY

 

El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las

 

modes.

 

 

 

 

 

 

modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLAY.

 

The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape.

 

La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera

 

Before recording, please set the DATE/TIME.

 

 

 

 

 

 

automática en la cinta.

1. Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

Antes de grabar ajuste la fecha y la hora.

 

 

 

 

 

 

1.

Pulse el botón MENÚ.

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INITIAL

 

CLOCK

SET

 

 

 

 

 

 

2.

Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and

 

A/V

 

BEEP SOUND

 

2.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar INITIAL

 

 

 

 

CAMERA

REMOCON

 

 

 

 

 

 

 

push the MENU DIAL.

 

MEMORY

SHUT SOUND

 

 

 

 

(inicial) y después púlselo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VIEWER

DEMO

 

 

 

 

3. Elija la opción CLOCK SET en el submenú por

 

 

 

 

 

 

 

3. Use the MENU DIAL to select CLOCK SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

medio del DIAL MENÚ.

 

from the submenu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Pulse el DIAL MENÚ para elegir la opción

4. Push the MENU DIAL to enter SETTING mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

SETTING (ajustes).

 

A blinking item indicates the item to be

 

INITIAL SET

 

 

 

 

 

 

Parpadeará en la pantalla la opción que se

 

 

 

 

 

 

 

 

 

changed. The year will blink first.

 

 

 

 

 

 

 

va a cambiar. Primero parpadea el año.

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REMOCON

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Using the MENU DIAL, change the year setting.

 

BEEP SOUND

 

 

 

5.

Ajuste el año por medio del DIAL MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SHUTTER SOUND

 

 

 

 

 

 

 

6. Push the MENU DIAL.

 

DEMONSTRATION

 

 

 

 

6. Pulse el DIAL MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parpadeará el mes.

 

The month will blink.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Ajuste el mes por medio del DIAL MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Using the MENU DIAL, change the month setting.

 

 

 

INITIAL SET

 

 

 

 

 

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

8.Push the MENU DIAL. The day will blink.

8.Pulse el DIAL MENÚ Parpadeará el día.

9.Ajuste el día, las horas y los minutos siguiendo el mismo procedimiento.

9.You can set the day, hour and minute following the same procedure for setting the year and month.

10.Push the MENU DIAL after setting the minutes.

The word COMPLETE! will appear, and a few seconds later, the menu screen will automatically return to the sub menu.

11.To exit, press the MENU button.

10:00 PM

 

 

JAN. 3, 2002

10. Después de ajustar los minutos, pulse el

 

 

 

 

DIAL MENÚ.

 

 

Aparecerá la palabra COMPLETE!

 

 

(terminado) y unos segundos más tarde la el

 

 

menú de la pantalla volverá

 

 

automáticamente al submenú.

 

11. Para salir, pulse el botón MENÚ.

35

 

 

Image 35
Contents Posteriores SCD180Detenidamente este manual de Retain it for future referenceContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingUSB interface Interfaz USB Digital Still Camera modeIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Index Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustratedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadContacto con su proveedor habitual Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase enNotas referentes a la correa de sujeción Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Immediately De una explosión Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera delPhoto Features CaracterísticasFotografía Accesorios básicos Basic AccessoriesRemote Control USB cable Software CD Memory Stick Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Altavoz Right & Top View Vistas superior y lateral derechaSpeaker Menu Dial Menu SELECT/VOLUMERear & Bottom View Remote control Mando a distancia Entrada DE DV USBMando a Distancia RemoconSlide Show Tenga cuidado de no invertir la polaridad de When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Es necesario poner o reemplazar la pilaAjuste de la correa de sujeción Adjusting the Hand StrapPreparation PreparaciónVCR, M.REC, M.PLAY Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaDe litio Battery PackPreparation Preparación Cómo cargar la batería de ionBattery type De batería Remaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level displayBattery level display indicates the amount of power Introducción y expulsión del casete PreparationInserting and Ejecting a Cassette START/STOP Grabación básicaBasic Recording Making your First Recording Primera grabaciónEdit Search Búsqueda de edición Recording with the Viewfinder Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Grabación empleando el visorMode Adjusting the LCD Ajuste de la LCDCAM Use the focus adjustment knob of the Viewfinder Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Adjusting the Focus Ajuste del focoStop Menú Advanced Recording Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Grabación avanzadaReset Reposición Dial Menú Clock SETMenu Dial Señal Acústica Elija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Ajuste la videocámara en laModalidad M.REC Demonstration Demonstration DemostraciónInitial Spotlight mode Auto modeSports mode Portrait modeProgram AE Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Elija la modalidad Program AE mediante el Dial MenúIndoor HoldZooming In and Out with Digital Zoom REC Digital ZoomOFF en el menú Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits El menú EIS se sitúa en la posición onYou wish to record and the effect you wish to create This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico Grabación al añadir diversos efectos especialesPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Selecting an effectEfectos especiales digitales en el submenú Select Advanced Recording Grabación avanzadaProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Dial Modalidades CAM y VCR La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Al pulsar repetidas veces Audio ModeWind CUT Date & Time DATE/TIME FECHA/HORAApagado Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial La función Monitor DE TV TV Display opera en lasEIS Uso del menú rápidoVelocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureAnd/or deactivated Menú rápido Quick Menu CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens You can set Shutter Speed and Exposure onlyMENU, BLC, MF/AF Modalidad Sencilla para principiantesCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Enfoque manual/enfoque automático Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC off BLC on Fade In and Out Grabación de sonido adicional Audio dubbing Mezcla de audioDubbing sound PLAY/STILL Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Playback on a TV monitor Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Reproducción en la LCDReproducción Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorPlayback FWD Playback pauseADV Hacia delante/hacia atrásMemoria Cero Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Videocámara en la posición VCR y pulse el botónIeee 1394 Data Transfer Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeePause System requirements Requisitos del sistemaConexión USB USB interface Interfaz USBInstallation Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears When you see the Start window, click DVC Driver to continueChoose the Destination Folder Clic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Clic en SiguienteMientras se están transfiriendo datos, la transmisión se On the camcorder. USB jack Videocámara NotasMemory Stick Digital Still Camera modeREV Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick ShowFormato de la imagen Image Format16MB QualityCalidad 8MB En un Memory Stick no se puede grabar sonido Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a Recording images to a Memory StickYou can record still image from a cassette onto a Memory Visionado de imágenes una a una Viewing Still images Visionado de imágenes fijasTo view the Multi Screen Be copied to a Memory Stick Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyAll still images that recorded on a cassette will Marcado de imágenes para imprimir Mediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después You can protect important images from accidental erasureSi no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick Que desea borrar Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Image protectionMenu Dial Menú AtenciónOFF MaintenanceMantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorCleaning the Video Heads Países/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con PALSelf Diagnosis Display Problemas y solucionesTroubleshooting TroubleshootingSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search System Sistema SpecificationsEspecificaciones técnicas Model name SCD180 Modelos SCD180Index Índice Alfabético Samsung Electronics’ Internet Home English This Camcorder is Manufactured by