Samsung SCD180 manual Hold, Indoor

Page 42

ENGLISH

 

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

EQUILIBRIO DEL BLANCO

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAM or M.REC

La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo

 

mode only.

opera en las modalidades CAM o M.REC.

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves

Ésta es una función de grabación que conserva los colores

 

the unique color of the object in any recording condition.

particulares de los objetos independientemente de las

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to

condiciones de grabación.

 

obtain good quality color of the image.

Se debe elegir la modalidad correcta de equilibrio del blanco

 

 

 

para obtener imágenes con una buena calidad de color.

AUTO ( ) : This mode is generally used

 

 

to control the WHITE BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

 

) : Ésta es la modalidad que se usa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

por lo general para controlar de manera

 

HOLD ( ) : This fixes the current WHITE

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

automática el equilibrio del blanco.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOLD (

) (mantener) : Mantiene el valor que

 

 

BALANCE value.

 

INITIAL

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

) : This controls the WHITE

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

esté ajustado en ese momento.

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE according to the indoor

 

MEMORY

D.ZOOM

480x

INDOOR (

) (interiores) : Controla el equilibrio

 

 

 

VIEWER

EIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ambience.

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

del blanco según el ambiente interior.

 

 

 

 

 

 

 

 

CUSTOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR (

) : This controls the WHITE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( ) (exteriores) : Controla el

 

 

BALANCE according to the outdoor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

equilibrio del blanco según el ambiente exterior.

 

 

ambience.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Set the camcorder to CAM mode.

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

2.

Pulse el botón MENÚ.

2.

Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

The menu list will appear.

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D. ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar CAMERA y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

CUSTOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

después púlselo.

 

push the MENU DIAL.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Elija la opción WHT. BALANCE en el submenú.

5.Push the MENU DIAL to enter the sub-menu.

6.Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode.

Push the MENU DIAL to confirm the WHITE BALANCE mode.

7.To exit, press the MENU button.

42

CAM MODE

CAMERA SET

WHT. BALANCE

AUTO

HOLD

INDOOR

OUTDOOR

5.Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú.

6.Seleccione la modalidad WHT. BALANCE por medio del DIAL MENÚ.

Pulse el DIAL MENÚ para confirmar la modalidad WHT. BALANCE.

7.Para salir, pulse el botón MENÚ.

Image 42
Contents Retain it for future reference SCD180Detenidamente este manual de PosterioresContents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaDigital Still Camera mode Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeeUSB interface Interfaz USB Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Problemas y solucionesIndex Please rotate the LCD screen carefully as illustrated Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD ClosedNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraCuando se termine la vida útil de la batería, póngase en Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Contacto con su proveedor habitualNotas referentes al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la correa de sujeción Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Immediately De una explosiónFeatures Características FotografíaPhoto Basic Accessories Remote Control USB cable Software CD Memory StickAccesorios básicos Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha SpeakerAltavoz SELECT/VOLUME Rear & Bottom ViewMenu Dial Menu Remote control Mando a distancia Remocon USBMando a Distancia Entrada DE DVSlide Show Es necesario poner o reemplazar la pila When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Tenga cuidado de no invertir la polaridad dePreparación Adjusting the Hand StrapPreparation Ajuste de la correa de sujeciónConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía VCR, M.REC, M.PLAYCómo cargar la batería de ion Battery PackPreparation Preparación De litioBattery type De batería Battery level display Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Preparation Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Primera grabación Grabación básicaBasic Recording START/STOPEdit Search Búsqueda de edición Grabación empleando el visor Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajuste de la LCD CAMMode Adjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Use the focus adjustment knob of the ViewfinderStop Menú Grabación avanzada Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Advanced RecordingReset Reposición Clock SET Dial MenúMenu Dial Señal Acústica Ajuste la videocámara en la Modalidad M.RECElija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Demonstration Demostración InitialDemonstration Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeElija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Program AEHold IndoorZooming In and Out with Digital Zoom Digital Zoom RECEl menú EIS se sitúa en la posición on Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits OFF en el menúGrabación al añadir diversos efectos especiales This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico You wish to record and the effect you wish to createSelecting an effect Efectos especiales digitales en el submenúPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Advanced Recording Grabación avanzada Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSESelect Dial Al pulsar repetidas veces Audio Mode La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Modalidades CAM y VCRWind CUT DATE/TIME FECHA/HORA ApagadoDate & Time La función Monitor DE TV TV Display opera en las REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAYUso del menú rápido EISShutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónYou can set Shutter Speed and Exposure only CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens And/or deactivated Menú rápido Quick MenuModalidad Sencilla para principiantes MENU, BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización Advanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC off BLC on Fade In and Out Audio dubbing Mezcla de audio Dubbing soundGrabación de sonido adicional PLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Playback on a TV monitorConnecting to a VCR Conexión a un videograbador PlaybackReproducción Playback pause FWDHacia delante/hacia atrás ADVVideocámara en la posición VCR y pulse el botón Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Memoria CeroTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Ieee 1394 Data TransferSystem requirements Requisitos del sistema PauseUSB interface Interfaz USB Conexión USBWhen you see the Start window, click DVC Driver to continue Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears InstallationClic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Choose the Destination Folder Clic en SiguienteOn the camcorder. USB jack Videocámara Notas Mientras se están transfiriendo datos, la transmisión seDigital Still Camera mode Memory StickShow Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick REVImage Format Formato de la imagenQuality Calidad 8MB16MB Recording images to a Memory Stick Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a En un Memory Stick no se puede grabar sonidoYou can record still image from a cassette onto a Memory Viewing Still images Visionado de imágenes fijas Visionado de imágenes una a unaTo view the Multi Screen Turn the Menu Dial to highlight Photo Copy All still images that recorded on a cassette willBe copied to a Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir You can protect important images from accidental erasure Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory StickMediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después Image protection Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Que desea borrarAtención Menu Dial MenúMaintenance MantenimientoOFF Cleaning the Viewfinder Limpieza del visor Cleaning the Video HeadsLimpieza de los cabezales de vídeo Países/Regiones con sistemas compatibles con PAL Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscTroubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search Model name SCD180 Modelos SCD180 SpecificationsEspecificaciones técnicas System SistemaIndex Índice Alfabético English This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home