Samsung SCD180 manual Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que, Image protection

Page 88

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Digital Still Camera mode

 

Modalidad de cámara fotográfica digital

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deleting Still images

 

 

Borrado de imágenes fijas

 

 

You can erase the still images recorded on the Memory Stick.

 

Es posible borrar imágenes fijas grabadas en el Memory Stick.

If you want to delete protected images, you must first deactivate

 

Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que

 

the image protection.

 

 

 

desactivar la protección de imágenes.

 

 

An image which has been deleted cannot be recovered.

 

Una imagen que se ha borrado no se puede recuperar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Set the power switch to M.PLAY mode.

1.

Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad M.PLAY.

2.

Mediante los botones

(FWD) y

(REV) busque la imagen

2.

Using the

(FWD) and

(REV) buttons, search for the still

 

 

que desea borrar.

 

 

 

 

image that you want to delete.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Pulse el botón MENÚ.

 

 

3.

Press the MENU button.

 

4.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar MEMORY y después púlselo.

4.

Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and push the

 

 

Aparecerá el submenú MEMORY SET (ajuste de la

 

MENU DIAL.

 

 

 

 

 

 

memoria).

 

 

 

 

The MEMORY SET submenu will appear.

5.

Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar DELETE (borrar) y después

5.

Turn the MENU DIAL to highlight DELETE and push

 

 

púlselo.

 

 

 

 

 

Emplee el DIAL MENÚ para seleccionar THIS FILE o ALL

 

the MENU DIAL.

 

 

 

 

 

 

 

FILES y después púlselo.

 

 

 

Using the MENU DIAL, select either THIS FILE or ALL

 

 

 

 

 

 

 

THIS FILE: Se elimina sólo el archivo seleccionado.

 

FILES and push the MENU DIAL.

 

 

 

 

 

ALL FILES: Se eliminan todos los archivos guardados en el

 

THIS FILE : deletes only the file currently selected.

 

 

 

 

 

Memory Stick.

 

 

 

 

ALL FILES : deletes all files stored in the Memory Stick.

6.

Aparecerá un cuadro para verificar si desea borrar la(s)

6.

A box will appear to verify whether you wish to delete the

 

 

imagen(es).

 

 

 

 

image(s).

 

 

 

 

 

 

EXECUTE (ejecutar): borra la(s) imagen(es)

 

EXECUTE : deletes the selected image(s).

 

 

seleccionada(s).

 

 

 

 

CANCEL : does not delete the selected image(s) and returns

 

 

CANCEL (cancelar): no borra la(s) imagen(es)

 

 

 

seleccionada(s) y se vuelve al menú anterior.

 

to the previous menu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si intenta borrar una imagen protegida, aparecerá en la pantalla

If you try to delete a protected image, “Protect!” appears on the

 

 

 

la señal “Protect!”.

 

 

 

 

screen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se puede borrar la imagen que está en la pantalla pulsando el

You can delete the current displayed image (when still images

 

 

 

botón

 

(DELETE) (borrar) en los botones de funciones.

 

are on) by pressing

 

(DELETE) on the function buttons.

 

 

 

 

 

 

 

Al pulsar el botón

 

 

(DELETE) aparecerá la señal “DELETE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You will see you “DELETE REALLY?”. Press again to delete the

 

 

REALLY?” (¿está seguro de que la quiere borrar?). Si lo pulsa

 

current image.

 

 

 

 

 

 

de nuevo se borrará la imagen.

 

 

88

Image 88
Contents SCD180 Detenidamente este manual deRetain it for future reference PosterioresContents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Digital Still Camera modeUSB interface Interfaz USB Troubleshooting Problemas y soluciones Maintenance MantenimientoIndex Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDPlease rotate the LCD screen carefully as illustrated ClosedNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraPower Energía Las baterías nuevas no vienen cargadasCuando se termine la vida útil de la batería, póngase en Contacto con su proveedor habitualNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la correa de sujeción Distancia Remote control Keep the Lithium BATTERYRemote Control out of reachMantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del Immediately De una explosiónFotografía Features CaracterísticasPhoto Remote Control USB cable Software CD Memory Stick Basic AccessoriesAccesorios básicos Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Speaker Right & Top View Vistas superior y lateral derechaAltavoz Rear & Bottom View SELECT/VOLUMEMenu Dial Menu Remote control Mando a distancia USB Mando a DistanciaRemocon Entrada DE DVSlide Show When you use the Self Timer function on Remote control, the recording begins automaticallyEs necesario poner o reemplazar la pila Tenga cuidado de no invertir la polaridad deAdjusting the Hand Strap PreparationPreparación Ajuste de la correa de sujeciónConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía VCR, M.REC, M.PLAYBattery Pack Preparation PreparaciónCómo cargar la batería de ion De litioBattery type De batería Battery level display indicates the amount of power Battery level displayRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Inserting and Ejecting a Cassette PreparationIntroducción y expulsión del casete Grabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Primera grabación START/STOPEdit Search Búsqueda de edición Grabación empleando el monitor LCD Recording with the LCD monitorGrabación empleando el visor Recording with the ViewfinderCAM Adjusting the LCD Ajuste de la LCDMode Using the Viewfinder Uso del Visor Viewfinder will not work when the LCD is openAdjusting the Focus Ajuste del foco Use the focus adjustment knob of the ViewfinderStop Menú Setting menu items Ajustes del menú Play mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAYGrabación avanzada Advanced RecordingReset Reposición Clock SET Dial MenúMenu Dial Señal Acústica Modalidad M.REC Ajuste la videocámara en laElija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Initial Demonstration DemostraciónDemonstration Auto mode Sports modePortrait mode Spotlight modeSetting the Program AE Ajustes del Programa AE Select Program AE from the submenuElija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú Program AEHold IndoorZooming In and Out with Digital Zoom Digital Zoom RECCompensates for any shaking or hand movement while Holding the camcorder within reasonable limitsEl menú EIS se sitúa en la posición on OFF en el menúThis mode changes the images to black Make UP mode Imagen de aspecto cinematográficoGrabación al añadir diversos efectos especiales You wish to record and the effect you wish to createEfectos especiales digitales en el submenú Selecting an effectPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Advanced Recording Grabación avanzadaSelect Dial La función de audio Audio Mode opera en las Audio Mode toggles between 12bitAl pulsar repetidas veces Audio Mode Modalidades CAM y VCRWind CUT Apagado DATE/TIME FECHA/HORADate & Time REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidades Select the TV Display mode in list, push the Menu DialLa función Monitor DE TV TV Display opera en las Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAYUso del menú rápido EISShutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónCAM/M.REC mode Shutter speed and the exposure adjustment screensYou can set Shutter Speed and Exposure only And/or deactivated Menú rápido Quick MenuModalidad Sencilla para principiantes MENU, BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC off BLC on Fade In and Out Dubbing sound Audio dubbing Mezcla de audioGrabación de sonido adicional PLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Tape Playback Reproducción de una cinta Playback on the LCDReproducción en la LCD Playback on a TV monitorPlayback Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorReproducción Playback pause FWDHacia delante/hacia atrás ADVRegresar después para ver la grabación Cuando haya acabado de ver la cinta, adelántela oVideocámara en la posición VCR y pulse el botón Memoria CeroConnecting to a DV device Connecting to a PCTransferencia de datos Ieee Ieee 1394 Data TransferSystem requirements Requisitos del sistema PauseUSB interface Interfaz USB Conexión USBDo not connect the camcorder to PC before installing Installation selection screen appearsWhen you see the Start window, click DVC Driver to continue InstallationUSB interface Select a language and click OKClic en Siguiente Choose the Destination Folder Clic en SiguienteOn the camcorder. USB jack Videocámara Notas Mientras se están transfiriendo datos, la transmisión seDigital Still Camera mode Memory StickInserting Memory Stick Introducción del Memory Stick Expulsión del Memory Stick Removing the Memory StickShow REVImage Format Formato de la imagenCalidad 8MB Quality16MB Modalidad M.REC You cannot record moving pictures onto aRecording images to a Memory Stick En un Memory Stick no se puede grabar sonidoYou can record still image from a cassette onto a Memory Viewing Still images Visionado de imágenes fijas Visionado de imágenes una a unaTo view the Multi Screen All still images that recorded on a cassette will Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyBe copied to a Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick You can protect important images from accidental erasureMediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después Cancel cancelar no borra las imagenes Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá queImage protection Que desea borrarAtención Menu Dial MenúMantenimiento MaintenanceOFF Cleaning the Video Heads Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorLimpieza de los cabezales de vídeo Fuentes de potencia Color systemPaíses/Regiones con sistemas compatibles con PAL Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscProblemas y soluciones TroubleshootingTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search Specifications Especificaciones técnicasModel name SCD180 Modelos SCD180 System SistemaIndex Índice Alfabético English This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home