Samsung SCD180 Grabación al añadir diversos efectos especiales, Que desee grabar, Marrón rojizo

Page 46

ENGLISH

 

ESPAÑOL

Advanced Recording

 

Grabación avanzada

DSE(Digital Special Effects) SELECT

 

Selección de DSE (Efectos especiales digitales)

 

The DSE function works in CAM and M.REC mode only.

 

La función DSE sólo opera en las modalidades CAM y

 

The digital effects enable you to give a creative look to your

 

M.REC.

 

 

recording by adding various special effects.

 

 

Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la

 

Select the appropriate digital effect for the type of picture that

 

grabación al añadir diversos efectos especiales.

 

you wish to record and the effect you wish to create.

 

Elija el efecto especial que necesite para el tipo de imagen

 

 

que desee grabar.

 

There are 9 DSE modes.

 

 

 

 

 

Hay nueve modalidades de DSE.

 

 

 

 

a. ART mode

a

b

a. Modalidad ART (arte):

 

This mode gives the images a coarse effect.

 

Esta modalidad le da a la imagen un

b. MOSAIC mode

 

 

 

aspecto de grano grueso.

 

This mode gives the images a mosaic

 

 

b. Modalidad MOSAIC (mosaico):

 

effect.

 

 

 

Esta modalidad le da a la imagen un

c. SEPIA mode

 

 

 

aspecto de mosaico.

 

This mode gives the images a reddish-

c

d

c.

Modalidad SEPIA (sepia):

 

brown pigment.

 

Esta modalidad le da a la imagen un color

 

 

 

 

 

 

 

 

marrón rojizo.

d. NEGA mode

 

 

 

 

 

d. Modalidad NEGA (negativo):

 

This mode reverses the colors of the

 

 

 

 

 

 

Esta modalidad invierte los colores de la

 

images creating a negative image.

 

 

 

 

 

 

 

imagen creando una imagen en negativo.

e. MIRROR mode

 

 

 

e

f

e. Modalidad MIRROR (espejo):

 

This mode cuts the picture in half, using

 

 

Esta modalidad parte la imagen en dos,

 

a mirror effect.

 

 

 

 

 

 

 

empleando el efecto de un espejo.

f.

BLK & WHT mode

 

 

 

 

 

f.

Modalidad BLK & WHT (blanco y negro):

 

This mode changes the images to black

 

 

 

 

 

 

Esta modalidad cambia la imagen a blanco

 

and white.

 

 

 

 

 

h

 

y negro.

g. EMBOSS mode

g

g. Modalidad EMBOSS (relieve):

 

This mode creates a 3D effect (embossing).

 

 

 

Esta modalidad crea un efecto 3D (relieve).

h. CINEMA mode

 

 

h. Modalidad CINEMA (cine):

 

This mode covers the upper/lower portions

 

 

 

Esta modalidad cubre las partes superior e

 

of the screen to give a cinematic effect.

 

 

 

inferior de la pantalla para conseguir una

i.

MAKE - UP mode

i

 

 

imagen de aspecto cinematográfico.

 

This mode allows the images to be selected

 

i.

Modalidad MAKE-UP (maquillaje):

 

 

 

 

in red, green, blue or yellow colors.

 

 

 

Esta modalidad permite colorear las

 

 

 

 

 

imágenes con los colores rojo, verde, azul

o amarillo.

46

Image 46
Contents Retain it for future reference SCD180Detenidamente este manual de PosterioresContents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Digital Still Camera modeUSB interface Interfaz USB Troubleshooting Problemas y soluciones Maintenance MantenimientoIndex Please rotate the LCD screen carefully as illustrated Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD ClosedNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraCuando se termine la vida útil de la batería, póngase en Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Contacto con su proveedor habitualNotas referentes al visor electrónico Notas referentes al ObjetivoNotas referentes a la correa de sujeción Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Immediately De una explosiónFotografía Features CaracterísticasPhoto Remote Control USB cable Software CD Memory Stick Basic AccessoriesAccesorios básicos Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Speaker Right & Top View Vistas superior y lateral derechaAltavoz Rear & Bottom View SELECT/VOLUMEMenu Dial Menu Remote control Mando a distancia Remocon USBMando a Distancia Entrada DE DVSlide Show Es necesario poner o reemplazar la pila When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Tenga cuidado de no invertir la polaridad dePreparación Adjusting the Hand StrapPreparation Ajuste de la correa de sujeciónConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía VCR, M.REC, M.PLAYCómo cargar la batería de ion Battery PackPreparation Preparación De litioBattery type De batería Battery level display indicates the amount of power Battery level displayRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Inserting and Ejecting a Cassette PreparationIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Primera grabación Grabación básicaBasic Recording START/STOPEdit Search Búsqueda de edición Grabación empleando el visor Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderCAM Adjusting the LCD Ajuste de la LCDMode Adjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Use the focus adjustment knob of the ViewfinderStop Menú Grabación avanzada Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Advanced RecordingReset Reposición Clock SET Dial MenúMenu Dial Señal Acústica Modalidad M.REC Ajuste la videocámara en laElija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Initial Demonstration DemostraciónDemonstration Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeElija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Program AEHold IndoorZooming In and Out with Digital Zoom Digital Zoom RECEl menú EIS se sitúa en la posición on Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits OFF en el menúGrabación al añadir diversos efectos especiales This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico You wish to record and the effect you wish to createEfectos especiales digitales en el submenú Selecting an effectPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Advanced Recording Grabación avanzadaSelect Dial Al pulsar repetidas veces Audio Mode La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Modalidades CAM y VCRWind CUT Apagado DATE/TIME FECHA/HORADate & Time La función Monitor DE TV TV Display opera en las REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAYUso del menú rápido EISShutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónYou can set Shutter Speed and Exposure only CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens And/or deactivated Menú rápido Quick MenuModalidad Sencilla para principiantes MENU, BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingMF/AF Enfoque manual/enfoque automático BLC off BLC on Fade In and Out Dubbing sound Audio dubbing Mezcla de audioGrabación de sonido adicional PLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Playback on a TV monitorPlayback Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorReproducción Playback pause FWDHacia delante/hacia atrás ADVVideocámara en la posición VCR y pulse el botón Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Memoria CeroTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Ieee 1394 Data TransferSystem requirements Requisitos del sistema PauseUSB interface Interfaz USB Conexión USBWhen you see the Start window, click DVC Driver to continue Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears InstallationClic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Choose the Destination Folder Clic en SiguienteOn the camcorder. USB jack Videocámara Notas Mientras se están transfiriendo datos, la transmisión seDigital Still Camera mode Memory StickShow Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick REVImage Format Formato de la imagenCalidad 8MB Quality16MB Recording images to a Memory Stick Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a En un Memory Stick no se puede grabar sonidoYou can record still image from a cassette onto a Memory Viewing Still images Visionado de imágenes fijas Visionado de imágenes una a unaTo view the Multi Screen All still images that recorded on a cassette will Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyBe copied to a Memory Stick Marcado de imágenes para imprimir Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick You can protect important images from accidental erasureMediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después Image protection Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Que desea borrarAtención Menu Dial MenúMantenimiento MaintenanceOFF Cleaning the Video Heads Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorLimpieza de los cabezales de vídeo Países/Regiones con sistemas compatibles con PAL Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscTroubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search Model name SCD180 Modelos SCD180 SpecificationsEspecificaciones técnicas System SistemaIndex Índice Alfabético English This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home