Samsung SCD180 manual Audio dubbing Mezcla de audio, Dubbing sound, Grabación de sonido adicional

Page 62

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

Audio dubbing

 

Mezcla de audio

 

The AUDIO DUBBING function only works in VCR Mode.

La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo

You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,

opera en la modalidad de VCR.

recorded in SP mode with 12bit sound.

Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta

Use the internal and external microphones or other audio

grabada en la modalidad SP, de 12 bits de sonido.

equipment.

Puede usar el micrófono incorporado o uno externo, u otro

The original sound will not be erased.

equipo de audio.

Dubbing sound

 

El sonido original no se borrará.

1. Set the camcorder to VCR mode.

 

 

 

 

Grabación de sonido adicional

 

If you want to use an external micro-

 

MIC

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad VCR.

 

 

phone, connect the microphone to

 

USB

 

 

Si va a usar un micrófono externo,

 

 

the external MIC input jack on

 

DY

 

 

 

conéctelo en el conector MIC de la

 

 

the camcorder.

 

IN/OUT

 

 

 

videocámara.

 

 

When you wish to dub using the

 

AV

 

 

Si desea hacer la mezcla empleando la

 

 

 

 

 

 

 

External A/V input, connect the AUDIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entrada de A/V externo, conecte el

 

 

/VIDEO cable to the camcorder by

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cable AUDIO/VÍDEO a la videocámara

 

 

inserting the cable jack into the A/V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

insertándolo en el terminal A/V in/out

 

 

in/out terminal at the left side of

 

 

START/

PHOTO DISPLAY WIDE

 

 

 

REV

 

STOP

 

 

 

 

 

 

 

que está en el lado izquierdo de la

 

 

the camcorder.

 

 

SELF

ZERO

 

 

 

 

 

TIMER

MEMORY A.DUB

 

videocámara.

 

2.

Press the

(PLAY/STILL) button

 

 

 

 

 

 

S.SHOW

 

 

 

2.

Pulse el botón

(PLAY/STILL) y

 

and find the timeframe of the scene to

 

 

TELE

 

 

 

 

 

 

be dubbed.

 

FWD

 

 

 

 

busque el principio de la escena en que

3.

Press the

(PLAY/STILL) button to

 

 

STILL

 

desea hacer la mezcla.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Pulse botón

(PLAY/STILL) para

 

pause the scene.

 

 

X2

 

 

 

 

 

 

4. Press the A.DUB button on the Remote Control.

 

 

 

 

 

hacer una pausa en la escena.

 

4. Pulse el botón A.DUB del mando a distancia.

 

A.DUB will be displayed on the LCD.

 

 

 

 

Aparecerá la señal A.DUB en la LCD.

 

 

The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.

 

 

5.

Press the

(PLAY/STILL) button to start dubbing.

 

5.

La videocámara estará lista para la mezcla.

 

Press the

(STOP) button to stop the dubbing.

 

Pulse botón

(PLAY/STILL) para empezar con la mezcla.

 

 

 

Pulse el botón

(STOP) para detener el proceso de mezcla.

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

You can not use the audio dubbing function while playing a

 

 

 

 

La función de mezcla de audio no se puede emplear si la

 

write protected video tape.

 

 

cinta está protegida contra la grabación.

 

When you wish to dub using the External A/V input, you

 

 

Si desea hacer una mezcla usando la entrada de A/V

 

must connect the AUDIO/VIDEO cable to the audio system

 

 

externo, tendrá que conectar el cable AUDIO/VÍDEO al

 

from which you wish to record.

 

 

 

sistema de audio desde el que quiera grabar.

 

You can not use the audio dubbing function while the A/V

 

 

No es posible emplear la función de mezcla si el cable A/V

 

calbe is connected to TV.

 

 

está conectado al televisor.

 

You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP mode

 

62

No es posible grabar sonido adicional en un casete

or 16 bit mode.

 

pregrabado en la modalidad LP o en la de 16 bits.

 

 

 

 

 

 

Image 62
Contents Retain it for future reference SCD180Detenidamente este manual de PosterioresContents Índice Advanced Recording Grabación avanzadaUSB interface Interfaz USB Digital Still Camera modeIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Index Maintenance MantenimientoTroubleshooting Problemas y soluciones Please rotate the LCD screen carefully as illustrated Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD ClosedNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraCuando se termine la vida útil de la batería, póngase en Power EnergíaLas baterías nuevas no vienen cargadas Contacto con su proveedor habitualNotas referentes a la correa de sujeción Notas referentes al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del Distancia Remote controlKeep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach Immediately De una explosiónPhoto Features CaracterísticasFotografía Accesorios básicos Basic AccessoriesRemote Control USB cable Software CD Memory Stick Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Altavoz Right & Top View Vistas superior y lateral derechaSpeaker Menu Dial Menu SELECT/VOLUMERear & Bottom View Remote control Mando a distancia Remocon USBMando a Distancia Entrada DE DVSlide Show Es necesario poner o reemplazar la pila When you use the Self Timer function onRemote control, the recording begins automatically Tenga cuidado de no invertir la polaridad dePreparación Adjusting the Hand StrapPreparation Ajuste de la correa de sujeciónConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energía VCR, M.REC, M.PLAYCómo cargar la batería de ion Battery PackPreparation Preparación De litioBattery type De batería Remaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level displayBattery level display indicates the amount of power Introducción y expulsión del casete PreparationInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Primera grabación Grabación básicaBasic Recording START/STOPEdit Search Búsqueda de edición Grabación empleando el visor Grabación empleando el monitor LCDRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderMode Adjusting the LCD Ajuste de la LCDCAM Adjusting the Focus Ajuste del foco Using the Viewfinder Uso del VisorViewfinder will not work when the LCD is open Use the focus adjustment knob of the ViewfinderStop Menú Grabación avanzada Setting menu items Ajustes del menúPlay mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY Advanced RecordingReset Reposición Clock SET Dial MenúMenu Dial Señal Acústica Elija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del Ajuste la videocámara en laModalidad M.REC Demonstration Demonstration DemostraciónInitial Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeElija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú Setting the Program AE Ajustes del Programa AESelect Program AE from the submenu Program AEHold IndoorZooming In and Out with Digital Zoom Digital Zoom RECEl menú EIS se sitúa en la posición on Compensates for any shaking or hand movement whileHolding the camcorder within reasonable limits OFF en el menúGrabación al añadir diversos efectos especiales This mode changes the images to blackMake UP mode Imagen de aspecto cinematográfico You wish to record and the effect you wish to createPulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE Selecting an effectEfectos especiales digitales en el submenú Select Advanced Recording Grabación avanzadaProgram AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE Dial Al pulsar repetidas veces Audio Mode La función de audio Audio Mode opera en lasAudio Mode toggles between 12bit Modalidades CAM y VCRWind CUT Date & Time DATE/TIME FECHA/HORAApagado La función Monitor DE TV TV Display opera en las REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidadesSelect the TV Display mode in list, push the Menu Dial Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAYUso del menú rápido EISShutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónYou can set Shutter Speed and Exposure only CAM/M.REC modeShutter speed and the exposure adjustment screens And/or deactivated Menú rápido Quick MenuModalidad Sencilla para principiantes MENU, BLC, MF/AFCustom Mode Modalidad de Personalización MF/AF Enfoque manual/enfoque automático Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC off BLC on Fade In and Out Grabación de sonido adicional Audio dubbing Mezcla de audioDubbing sound PLAY/STILL Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabación Reproducción en la LCD Tape Playback Reproducción de una cintaPlayback on the LCD Playback on a TV monitorReproducción Connecting to a VCR Conexión a un videograbadorPlayback Playback pause FWDHacia delante/hacia atrás ADVVideocámara en la posición VCR y pulse el botón Regresar después para ver la grabaciónCuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o Memoria CeroTransferencia de datos Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Ieee 1394 Data TransferSystem requirements Requisitos del sistema PauseUSB interface Interfaz USB Conexión USBWhen you see the Start window, click DVC Driver to continue Do not connect the camcorder to PC before installingInstallation selection screen appears InstallationClic en Siguiente USB interfaceSelect a language and click OK Choose the Destination Folder Clic en SiguienteOn the camcorder. USB jack Videocámara Notas Mientras se están transfiriendo datos, la transmisión seDigital Still Camera mode Memory StickShow Inserting Memory Stick Introducción del Memory StickExpulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick REVImage Format Formato de la imagen16MB QualityCalidad 8MB Recording images to a Memory Stick Modalidad M.RECYou cannot record moving pictures onto a En un Memory Stick no se puede grabar sonidoYou can record still image from a cassette onto a Memory Viewing Still images Visionado de imágenes fijas Visionado de imágenes una a unaTo view the Multi Screen Be copied to a Memory Stick Turn the Menu Dial to highlight Photo CopyAll still images that recorded on a cassette will Marcado de imágenes para imprimir Mediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después You can protect important images from accidental erasureSi no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick Image protection Cancel cancelar no borra las imagenesSi desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que Que desea borrarAtención Menu Dial MenúOFF MaintenanceMantenimiento Limpieza de los cabezales de vídeo Cleaning the Viewfinder Limpieza del visorCleaning the Video Heads Países/Regiones con sistemas compatibles con PAL Fuentes de potenciaColor system Países/Regiones con sistemas compatibles con NtscTroubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis DisplaySelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Edit Search Model name SCD180 Modelos SCD180 SpecificationsEspecificaciones técnicas System SistemaIndex Índice Alfabético English This Camcorder is Manufactured by Samsung Electronics’ Internet Home