Samsung VP-D55, VP-D60, VP-D65 manual Inserting and Ejecting a Cassette

Page 24

ENGLISH

Preparing

Inserting and Ejecting a Cassette

There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60, and DVM30.

When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force. It can cause a malfunction.

Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.

DEUTSCH

Camcorder vorbereiten

Kassetten einlegen und entnehmen

Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: DVM80, DVM60 und DVM30.

Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des Fachs keine Kraft an. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.

Verwenden Sie ausschließlich die oben bezeichneten DV-Minikassettentypen.

Well, just follow me

 

1

Your camcorder inserts and ejects a tape automatically.

 

Do not be hasty. Wait until the tape is fully inserted or

 

ejected.

 

2 Tape window

Kassetten einlegen

Der Camcorder zieht Kassetten automatisch ein und gibt sie aus. Gehen Sie beim Einlagen und Ausgeben von Kassetten vorsichtig vor und warten Sie ab, bis der Automatikvorgang abgeschlossen ist.

1. Slide the TAPE EJECT button located beneath the

3 Cassette holder

camcorder forwards and open the cassette door.

-The compartment opens automatically.

2.Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.

3.Push the PUSH mark until the compartment clicks into place.

4.Close the cassette door.

-When the cassette door is open, the camcorder will not operate.

Reference

- When you have recorded a cassette that you wish to

 

keep, you can protect it so that it will not be accidentally

 

erased.

a. SAVE

a. Recording Impossible(Protection) :

Push the protection tab on the cassette so that it does not cover up the opening.

b. Recording possible :

If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the protection tab back so that it no

longer covers up the opening.

b. REC

 

How to keep a tape

a.Avoid places where there are magnets.

b.Avoid humidity-and-dust prone places.

c.Keep it in an erect position away from the direct sunlight.

24 d. Do not drop a tape or give a shock to it.

1.Schieben Sie den Schalter TAPE EJECT an der Unterseite

4 Cassette door des Camcorders in Pfeilrichtung, und öffnen Sie die Klappe

des Kassettenfachs.

- Der Kassettenhalter wird automatisch ausgefahren.

2.Legen Sie eine Kassette in den Kassettenhalter ein. Beim Einlegen zeigt das Kassettenfenster nach außen und die Schutzlasche nach oben.

3.Drücken Sie den Kassettenhalter vorsichtig an den Camcorder, bis dieser einrastet. Der Kassettenhalter wird dann automatisch eingefahren.

4.Schließen Sie die Klappe des Kassettenfachs.

-Solange das Kassettenfach geöffnet ist, funktioniert der Camcorder nicht.

Hinweis

- Aufnahmen auf Kassette, die Sie aufbewahren möchten,

 

können Sie wie folgt vor versehentlichem Löschen

 

 

schützen:

a.Löschschutz der Kassette aktivieren:

Schieben Sie die Schutzlasche der Kassette zur Seite, so daß die rote Markierung zu sehen ist.

b.Löschschutz der Kassette aufheben:

Wenn Sie die Aufnahmen auf der Kassette wieder überspielen möchten, schieben Sie die Schutzlasche zurück, bis die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist.

Kassetten aufbewahren

a.Bewahren Sie die Kassetten nicht in der Nähe mag- netischer Felder auf.

b.Lagern Sie Kassetten nicht an feuchten oder staubi- gen Orten.

c.Zur Aufbewahrung stellen Sie Kassetten auf eine Schmalseite. Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht.

d.Achten Sie darauf, daß Kassetten nicht zu Boden fallen oder Stößen ausgesetzt werden.

Image 24
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248DContents InhaltContents Inhalt Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zum Copyright Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zum Camcorder Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersHinweise zur Halteschlaufe Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigenHinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeAccessories Supplied with camcorder Basic AccessoriesMit dem Camcorder geliefertes Zubehör Mitgeliefertes ZubehörFeatures Getting to Know Your CamcorderÜberblick über den Camcorder Funktionen und MerkmaleXDR/BLC Auto Focus/Manual FocusObjektiv Program AE ON/OFF Menu ON/OFF Reset Bedienfeld linke Camcorder-SeiteDSE ON/OFF OSD ON/OFFGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseitePlay Stop Still Play Wiedergabe starten FF VorspulenTaste Open zum Aufklappen des TFT-Monitors Gleichstromanschluß DCTaste Batt Eject zum Abnehmen des Akkus Taste Tape Eject zum Ausgeben der KassetteRemote control Fernbedienung Monitoranzeigen OSD on screen display OSDOn Screen Display Monitoranzeigen ein-/ausschaltenDatum und Uhrzeit anzeigen How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenAdjusting the Hand Strap and Shoulder Strap PreparingCamcorder vorbereiten Halteschlaufe und Schultergurt einstellenConnecting a Power Source To use the AC Power Adaptor and DC CableCamcorder an eine Stromquelle anschließen Camcorder an eine Steckdose anschließen To use the Lithium Ion Battery Pack Charging the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Akku aufladenUsing the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenSB-L110 SB-L220Tips for Battery Identification Preparing Camcorder vorbereitenSchieber für Akku-Betriebszustand Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste AufnahmeEdit Search Aufnahmen mit den Tasten Edit +/- kurz überprüfenBasic Recording Hints for Stable Image RecordingTips für gute Aufnahmen Adjusting the LCD Using the Viewfinder Suchermonitor einstellenLCD-Monitor einstellen Hinweise Adjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerTonwiedergabe über den Lautsprecher LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellenUsing the Various Functions Advanced RecordingWeiterführende Funktionen Funktionen einstellen und verwendenLCD Adjust LCD Adjust MonitoreinstellungDIS Digital Image Stabilizer DIS Digital Image Stabilizer digitaler BildstabilisatorZooming In and Out NahaufnahmeWeitwinkel Using the , buttons, highlight Digital Digital ZoomDigitaler Zoom Zero Memory Video insertionZero MEM Nullpunktspeicher Einfüge-SchnittfunktionSetting the Program AE Program AEProgram AE Belichtungsprogramme Belichtungsprogramm einstellenDSEDigital Special Effect DSE Digital Special Effects digitale SpezialeffekteWählen Sie mit der Taste oder die Menüoption DSE Select Mosaic und Mirror nicht verfügbarNicht zur Verfügung White Balance White Balance WeißabgleichWählen Sie mit der Taste oder die Menüoption White Balance Shutter Speed IrisShutter Speed Belichtungszeit Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audio Mode AudiomodusClock Setting DATE/TIME Tuning on/off the DATE/TIMEDatum und Uhrzeit einstellen Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenAF/MF Auto Focus/Manual Focus Fokus automatisch oder manuell einstellenAutomatische Fokuseinstellung Manuelle FokuseinstellungXDRVP-D65 only/BLC XDR or BLC works in CAMERAmodeXDR or BLC off XDR or BLC onFade In and Out Einblenden und AusblendenTo Start Recording To Stop Recording use Fade in / Fade OUTPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIPFügbar Bildfensters besser erkennenAudio dubbing NachvertonungRecord the sound again by MIC dubbing Playback dubbed AudioEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion Photo function works in CAMERAmode onlyTaking the still picture Searching the Photo pictureFoto-Aufnahme erstellen Foto-Aufnahme suchenVarious Recording Techniques Mögliche AufnahmewinkelNormaler Aufnahmewinkel Aufnahme mit Richtung nach unten Aufnahme mit Richtung nach obenLighting Techniques After RecordingBeleuchtungstechniken Nach der AufnahmeConnecting to a TV which has an Audio and Video input jack Playing back a TapeAufnahmen wiedergeben To watch with LCDPlayback WiedergabeStellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf Legen Sie eine Kassette mit Aufnahmen einVarious Functions in Player mode Funktionen bei der WiedergabeEinzelbild-Fortschaltung Connecting with PC Anschluß und ÜbertragungConnection with DV device Recording with DV connecting cable VP-D65 only Ieee 1394 Data TransferSystem requirement Systemanforderungen IEEE1394-KarteProgram installation Transferring RS-232C DV-CAPTURE data and ConnectionSystem Requirement Connection with PC COM-Port 9poliger Anschluß auf derRS-232C an Transferring Images to PC Set the power switch to ‘OFF’ mode Lithium Ion Battery PackAfter finishing a recording Nach der VerwendungMaintenance Cleaning and Maintaining the CamcorderCamcorder reinigen Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting Bei ProblemenBei Problemen Symptom Erklärung/Lösung Check the battery pack or the AC Power AdaptorSpecifications Technische DatenModel name VP-D55/D60/D65 Camcorder-Modelle VP-D55/D60/D65Index Dieser Camcorder Wurde Hergestellt VON Samsung Electronics’ Internet HomeSamsung Electronics Internet-Adressen