Samsung VP-D55, VP-D60, VP-D65 manual Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

Page 6

ENGLISH

 

DEUTSCH

Notices and Safety Instructions

 

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

 

 

 

Notices regarding the battery pack

 

Hinweise zum Akku

 

 

 

Make sure that the battery pack is charged before shooting outdoors.

To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.

When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 3 min- utes with tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.

Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.

A brand new battery pack is not charged.

Before using the battery pack, charge it completely.

It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when shoot- ing for a long time, because the LCD uses up more battery power.

*When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer.

The batteries have to be dealt with as chemical waste.

Notices regarding charging the lithium battery in the camcorder

1.This camcorder is supplied with a lithium battery installed.

2.The battery will be completely discharged in about 3 months, if you do not use the camcorder at all.

Then all the settings, including the date and time return to default.

-The lithium battery is always charged as long as you are using the camcorder.

3.To retain the date and time, charge the battery if the battery is discharged.

-Connect the camcorder to the mains using the supplied AC power adaptor, and leave the camcorder with the POWER switch set to PLAYER for more than 24 hours.

6

Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie Aufnahmen im Freien machen.

Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.

Wenn der Camcorder im CAMERA-Modus länger als drei Minuten in Betriebsbereitschaft ist (STBY) und eine Kassette eingelegt ist, schaltet er automatisch aus, damit der Akku nicht vorzeitig entladen wird.

Stellen Sie beim Anschließen des Akkus an den Camcorder sicher, daß der Akku fest sitzt.

Achten Sie darauf, daß der Akku nicht herunterfällt; er könnte beschädigt werden.

Ein ganz neuer Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme auf.

Bei längeren Aufnahmen empfiehlt es sich, den Suchermonitor anstelle des LCD-Monitors zu benutzen, denn der LCD-Monitor verbraucht mehr Energie.

*Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Bitte beachten Sie die gesetz- lichen Regelungen: Sie können alte Akkus bei den öffentlichen Sammel- stellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Akkus der betre- ffenden Art verkauft werden.

Hinweise zur Lithiumbatterie des Camcorders

1.Dieser Camcorder wird mit eingelegter Lithiumbatterie geliefert.

2.Wenn Sie den Camcorder nicht verwenden, entlädt sich die Lithiumbatterie im Laufe von ca. drei Monaten vollständig.

In diesem Fall werden alle Einstellungen einschließlich Datum und Zeit auf die Standardwerte zurückgestellt.

-Die Lithiumbatterie bleibt geladen, wenn Sie den Camcorder regelmäßig benutzen und laden.

3.Um zu verhindern, daß Datum und Zeit verloren gehen, laden Sie den Akku wieder auf, wenn dieser entladen ist.

-Schließen Sie den Camcorder mit dem mitgelieferten Netzadapter an eine Steckdose an (siehe Seite 20). Stellen Sie den Betriebsschalter des Camcorders auf PLAYER. Lassen Sie den Camcorder mindestens 24 Stunden lang aufladen.

Image 6
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248DContents InhaltContents Inhalt Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zum Copyright Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zum Camcorder Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersHinweise zur Halteschlaufe Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigenHinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeMit dem Camcorder geliefertes Zubehör Accessories Supplied with camcorderBasic Accessories Mitgeliefertes ZubehörÜberblick über den Camcorder FeaturesGetting to Know Your Camcorder Funktionen und MerkmaleXDR/BLC Auto Focus/Manual FocusObjektiv DSE ON/OFF Program AE ON/OFF Menu ON/OFF ResetBedienfeld linke Camcorder-Seite OSD ON/OFFPlay Stop Still Getting to Know Your Camcorder Überblick über den CamcorderRight & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Play Wiedergabe starten FF VorspulenTaste Batt Eject zum Abnehmen des Akkus Taste Open zum Aufklappen des TFT-MonitorsGleichstromanschluß DC Taste Tape Eject zum Ausgeben der KassetteRemote control Fernbedienung Monitoranzeigen OSD on screen display OSDOn Screen Display Monitoranzeigen ein-/ausschaltenDatum und Uhrzeit anzeigen How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenCamcorder vorbereiten Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing Halteschlaufe und Schultergurt einstellenCamcorder an eine Stromquelle anschließen Connecting a Power SourceTo use the AC Power Adaptor and DC Cable Camcorder an eine Steckdose anschließenLithium-Ionen-Akku verwenden To use the Lithium Ion Battery PackCharging the Lithium Ion Battery Pack Akku aufladenSB-L110 Using the Lithium Ion Battery PackLithium-Ionen-Akku verwenden SB-L220Tips for Battery Identification Preparing Camcorder vorbereitenSchieber für Akku-Betriebszustand Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenEdit Search Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenMaking the First Recording Ihre erste Aufnahme Aufnahmen mit den Tasten Edit +/- kurz überprüfenBasic Recording Hints for Stable Image RecordingTips für gute Aufnahmen Adjusting the LCD Using the Viewfinder Suchermonitor einstellenLCD-Monitor einstellen Hinweise Tonwiedergabe über den Lautsprecher Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellenWeiterführende Funktionen Using the Various FunctionsAdvanced Recording Funktionen einstellen und verwendenDIS Digital Image Stabilizer LCD AdjustLCD Adjust Monitoreinstellung DIS Digital Image Stabilizer digitaler BildstabilisatorZooming In and Out NahaufnahmeWeitwinkel Using the , buttons, highlight Digital Digital ZoomDigitaler Zoom Zero MEM Nullpunktspeicher Zero MemoryVideo insertion Einfüge-SchnittfunktionProgram AE Belichtungsprogramme Setting the Program AEProgram AE Belichtungsprogramm einstellenDSEDigital Special Effect DSE Digital Special Effects digitale SpezialeffekteWählen Sie mit der Taste oder die Menüoption DSE Select Mosaic und Mirror nicht verfügbarNicht zur Verfügung White Balance White Balance WeißabgleichWählen Sie mit der Taste oder die Menüoption White Balance Shutter Speed Belichtungszeit Shutter SpeedIris Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audio Mode AudiomodusDatum und Uhrzeit einstellen Clock Setting DATE/TIMETuning on/off the DATE/TIME Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenAutomatische Fokuseinstellung AF/MF Auto Focus/Manual FocusFokus automatisch oder manuell einstellen Manuelle FokuseinstellungXDR or BLC off XDRVP-D65 only/BLCXDR or BLC works in CAMERAmode XDR or BLC onTo Start Recording Fade In and OutEinblenden und Ausblenden To Stop Recording use Fade in / Fade OUTFügbar PIP Picture-in-PictureBild-in-Bild-Funktion PIP Bildfensters besser erkennenRecord the sound again by MIC dubbing Audio dubbingNachvertonung Playback dubbed AudioEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion Photo function works in CAMERAmode onlyFoto-Aufnahme erstellen Taking the still pictureSearching the Photo picture Foto-Aufnahme suchenNormaler Aufnahmewinkel Aufnahme mit Richtung nach unten Various Recording TechniquesMögliche Aufnahmewinkel Aufnahme mit Richtung nach obenBeleuchtungstechniken Lighting TechniquesAfter Recording Nach der AufnahmeAufnahmen wiedergeben Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape To watch with LCDStellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf PlaybackWiedergabe Legen Sie eine Kassette mit Aufnahmen einVarious Functions in Player mode Funktionen bei der WiedergabeEinzelbild-Fortschaltung Connecting with PC Anschluß und ÜbertragungConnection with DV device System requirement Systemanforderungen Recording with DV connecting cable VP-D65 onlyIeee 1394 Data Transfer IEEE1394-KarteProgram installation Transferring RS-232C DV-CAPTURE data and ConnectionSystem Requirement Connection with PC COM-Port 9poliger Anschluß auf derRS-232C an Transferring Images to PC After finishing a recording Set the power switch to ‘OFF’ modeLithium Ion Battery Pack Nach der VerwendungMaintenance Cleaning and Maintaining the CamcorderCamcorder reinigen Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting Bei ProblemenBei Problemen Symptom Erklärung/Lösung Check the battery pack or the AC Power AdaptorModel name VP-D55/D60/D65 SpecificationsTechnische Daten Camcorder-Modelle VP-D55/D60/D65Index Dieser Camcorder Wurde Hergestellt VON Samsung Electronics’ Internet HomeSamsung Electronics Internet-Adressen