ENGLISH | DEUTSCH |
Maintenance | Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders |
After finishing a recording
At the end of a recording you must remove the power source . Particularly, shooting with Lithium Ion Battery Pack and leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it must be separated from the camcorder.
Nach der Verwendung
Nehmen Sie nach der Verwendung des Camcorders den Akku vom Gerät ab. Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Akku liegenlassen, kann dies die Lebensdauer des Akkus verkürzen.
After completing a recording session |
|
|
1. Slide the EJECT switch in the direction of | 1 | |
the arrow. |
|
-Opening the cassette door ejects the tape automatically.
Wait until the tape is completely ejected safely.
2. After removing the tape, close the door first and | 2 |
keep the camcorder in a dust free environment. |
|
-Dust and other foreign materials can cause image degradation.
3. Set the power switch to ‘OFF’ mode. | 3 |
|
|
4. Disconnect the power source or separate the | 4 |
Lithium Ion Battery Pack. |
|
-When connecting a power supply, separate it in reverse order by referring to page 21.
Nach dem Aufnehmen
1.Schieben Sie den Schalter TAPE EJECT an der Unterseite des Camcorders in Pfeilrichtung, und öffnen Sie die Klappe des Kassettenfachs.
-Der Kassettenhalter wird automatisch ausge- fahren.
Warten Sie ab, bis der automatische Ausgabevorgang vollständig abgelaufen ist.
2.Nehmen Sie die Kassette heraus. Drücken Sie den Kassettenhalter an, bis er einrastet und automa- tisch eingefahren wird. Schließen Sie die Klappe des Kassettenfachs.
-Achten Sie darauf, daß kein Staub und keine Fremdkörper in den Camcorder gelangen. Verschmutzungen können die Bildqualität beein - trächtigen.
3.Stellen Sie den
4.Neben Sie den Akku vom Camcorder ab bzw. trennen Sie den Camcorder vom Netzadapter.
-Bei Anschluß an eine Steckdose führen Sie die
59