Samsung VP-D55, VP-D60, VP-D65 manual DSEDigital Special Effect

Page 36

ENGLISH

Advanced Recording

DSE(Digital Special Effect)

The DSE function works in CAMERAmode only.

The digital effects enable you to give a creative look to your shooting by adding various special effects.

Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to shoot and the effect that you wish to give.

There are 6 DSE modes.

a.NEGA mode

This mode allows the shooting to be taken by reflecting the colour of the image.

b.B/W mode

This mode allows the image to be in black and

white.a

c. WIDE mode

This mode allows WIDE(16:9) television display.

You can view the narrow image only on the c EVF/LCD or normal TV.

d.MOSAIC mode

This mode gives the image a mosaic effect.

e

e.MIRROR mode

This mode cuts the image by half, using the mirror effect.

f.GHOST mode

This mode gives the image a dragging effect.

DEUTSCH

Weiterführende Funktionen

DSE (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte)

Die DSE-Funktionarbeitet nur im CAMERA-Modus.

Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.

Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt aus.

Zur Auswahl stehen sechs verschiedene Effekte:

a.NEGA (Negativdarstellung)

Dieser Effekt invertiert die Farben des Bildes.

b.B/W (Schwarzweiß-Bild )

Zum Anzeigen und Aufzeichnen eines Schwarzweiß-Bildes.

b

c. WIDE (16:9-Format)

 

 

Zur Anzeige eines Breitbilds bei Wiedergabe mit

 

16:9-Fernsehgeräten.

 

Auf dem Sucher- bzw. LCD-Monitor und bei der

d

Wiedergabe mit normalen 4:3-Fernsehgeräten

 

wird kein Breitbild angezeigt.

 

d. MOSAIC (Mosaik)

f

Dieser Effekt stellt das Bild mosaikartig dar.

 

 

e. MIRROR (Spiegel)

 

Das Bild wird entlang einer Vertikallinie in der

 

Bildmitte gespiegelt, so daß ein Spiegeleffekt

 

entsteht.

 

f. GHOST

 

Dieser Effekt erzeugt “Geisterbilder”

 

(Mehrfachbilder) bei Bewegungen.

36

Image 36
Contents Digitaler Camcorder AD68-00248DContents InhaltContents Inhalt Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zum Drehen des LCD-MonitorsHinweise zum Copyright Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zum Camcorder Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Hinweise zur Lithiumbatterie des CamcordersHinweise zur Halteschlaufe Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigenHinweise zur Reinigung der Videoköpfe Vibration des Lautsprechers bei der WiedergabeAccessories Supplied with camcorder Basic AccessoriesMit dem Camcorder geliefertes Zubehör Mitgeliefertes ZubehörFeatures Getting to Know Your CamcorderÜberblick über den Camcorder Funktionen und MerkmaleXDR/BLC Auto Focus/Manual FocusObjektiv Program AE ON/OFF Menu ON/OFF Reset Bedienfeld linke Camcorder-SeiteDSE ON/OFF OSD ON/OFFGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseitePlay Stop Still Play Wiedergabe starten FF VorspulenTaste Open zum Aufklappen des TFT-Monitors Gleichstromanschluß DCTaste Batt Eject zum Abnehmen des Akkus Taste Tape Eject zum Ausgeben der KassetteRemote control Fernbedienung Monitoranzeigen OSD on screen display OSDOn Screen Display Monitoranzeigen ein-/ausschaltenDatum und Uhrzeit anzeigen How to use the Remote Control Fernbedienung verwendenAdjusting the Hand Strap and Shoulder Strap PreparingCamcorder vorbereiten Halteschlaufe und Schultergurt einstellenConnecting a Power Source To use the AC Power Adaptor and DC CableCamcorder an eine Stromquelle anschließen Camcorder an eine Steckdose anschließenTo use the Lithium Ion Battery Pack Charging the Lithium Ion Battery PackLithium-Ionen-Akku verwenden Akku aufladenUsing the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenSB-L110 SB-L220Tips for Battery Identification Preparing Camcorder vorbereitenSchieber für Akku-Betriebszustand Inserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenBasic Recording Einfache Aufnahmen erstellen Making the First Recording Ihre erste AufnahmeEdit Search Aufnahmen mit den Tasten Edit +/- kurz überprüfenBasic Recording Hints for Stable Image RecordingTips für gute Aufnahmen Adjusting the LCD Using the Viewfinder Suchermonitor einstellenLCD-Monitor einstellen Hinweise Adjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerTonwiedergabe über den Lautsprecher LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellenUsing the Various Functions Advanced RecordingWeiterführende Funktionen Funktionen einstellen und verwendenLCD Adjust LCD Adjust MonitoreinstellungDIS Digital Image Stabilizer DIS Digital Image Stabilizer digitaler BildstabilisatorZooming In and Out NahaufnahmeWeitwinkel Using the , buttons, highlight Digital Digital ZoomDigitaler Zoom Zero Memory Video insertionZero MEM Nullpunktspeicher Einfüge-SchnittfunktionSetting the Program AE Program AEProgram AE Belichtungsprogramme Belichtungsprogramm einstellenDSEDigital Special Effect DSE Digital Special Effects digitale SpezialeffekteWählen Sie mit der Taste oder die Menüoption DSE Select Mosaic und Mirror nicht verfügbarNicht zur Verfügung White Balance White Balance WeißabgleichWählen Sie mit der Taste oder die Menüoption White Balance Shutter Speed IrisShutter Speed Belichtungszeit Iris BlendeneinstellungAudio Mode Audio Mode AudiomodusClock Setting DATE/TIME Tuning on/off the DATE/TIMEDatum und Uhrzeit einstellen Datum/Zeit ein- bzw. ausblendenAF/MF Auto Focus/Manual Focus Fokus automatisch oder manuell einstellenAutomatische Fokuseinstellung Manuelle FokuseinstellungXDRVP-D65 only/BLC XDR or BLC works in CAMERAmodeXDR or BLC off XDR or BLC onFade In and Out Einblenden und AusblendenTo Start Recording To Stop Recording use Fade in / Fade OUTPIP Picture-in-Picture Bild-in-Bild-Funktion PIPFügbar Bildfensters besser erkennenAudio dubbing NachvertonungRecord the sound again by MIC dubbing Playback dubbed AudioEinzelbilder aufnehmen Fotofunktion Photo function works in CAMERAmode onlyTaking the still picture Searching the Photo pictureFoto-Aufnahme erstellen Foto-Aufnahme suchenVarious Recording Techniques Mögliche AufnahmewinkelNormaler Aufnahmewinkel Aufnahme mit Richtung nach unten Aufnahme mit Richtung nach obenLighting Techniques After RecordingBeleuchtungstechniken Nach der AufnahmeConnecting to a TV which has an Audio and Video input jack Playing back a TapeAufnahmen wiedergeben To watch with LCDPlayback WiedergabeStellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf Legen Sie eine Kassette mit Aufnahmen einVarious Functions in Player mode Funktionen bei der WiedergabeEinzelbild-Fortschaltung Connecting with PC Anschluß und ÜbertragungConnection with DV device Recording with DV connecting cable VP-D65 only Ieee 1394 Data TransferSystem requirement Systemanforderungen IEEE1394-KarteProgram installation Transferring RS-232C DV-CAPTURE data and ConnectionSystem Requirement Connection with PC COM-Port 9poliger Anschluß auf derRS-232C an Transferring Images to PC Set the power switch to ‘OFF’ mode Lithium Ion Battery PackAfter finishing a recording Nach der VerwendungMaintenance Cleaning and Maintaining the CamcorderCamcorder reinigen Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting Bei ProblemenBei Problemen Symptom Erklärung/Lösung Check the battery pack or the AC Power AdaptorSpecifications Technische DatenModel name VP-D55/D60/D65 Camcorder-Modelle VP-D55/D60/D65Index Dieser Camcorder Wurde Hergestellt VON Samsung Electronics’ Internet HomeSamsung Electronics Internet-Adressen