Alpine CDA-7842, CDA-7940 owner manual Lindicateur Func fonction Indicador Func Función

Page 40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

Commutation mono/

 

Cambio entre

 

Mono/Stereo Switching

 

 

stéréo

monoaural/estéreo

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

Press the "F" button to illuminate the

Appuyez sur la touche "F" pour allumer

Presione el botón "F" para iluminar el

 

 

FUNC (Function) indicator.

l'indicateur FUNC (fonction).

indicador FUNC (Función).

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

"ST" indicator appears when a stereo

L'indicateur "ST" apparaît quand une

 

Cuando se sintonice una emisora estéreo,

 

 

 

FM station is tuned in.

station stéréo est accordée.

 

aparecerá el indicador "ST".

 

Press the MONO button to switch from

Appuyez sur la touche MONO pour

 

Para cambiar de recepción de FM estéreo

 

stereo to monaural FM reception. This

passer de la réception FM stéréo à la

 

a monoaural, presione el botón MONO.

 

will help in reducing the noise of weak

réception FM mono. Le bruit des

 

Esto le ayudará a reducir el ruido de

 

FM Stereo broadcasts. In the monaural

émetteurs FM stéréo ayant un signal de

 

emisiones de FM de señal débil. En el

 

mode, the MO indicator appears. Press

faible puissance sera réduit. En mode

 

modo monoaural, aparecerá el indicador

 

the MONO button again to return to the

mono, l'indicateur MO apparaît.

 

MO. Para volver al modo estéreo,

 

stereo mode.

Appuyez une nouvelle fois sur la touche

 

presione de nuevo el botón MONO.

 

 

 

MONO pour revenir au mode stéréo.

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

Press the "F" button to activate the normal

Appuyez sur la touche "F" pour revenir

Para activar el modo normal, presione el

 

 

mode. The FUNC indicator will turn off.

au mode normal. L'indicateur FUNC

botón "F". El indicador FUNC se apagará.

 

Note: Setting should be performed within

s'éteint.

Nota: El ajuste deberá realizarse antes de

 

 

 

5 seconds after the "F" button is

Remarque: Le réglage doit être effectué

 

que transcurran 5 segundos

 

pressed. The unit will automatically

en l'espace de 5 secondes

 

después de haber presionado el

 

return to the normal mode 5

après une pression sur la

 

botón "F". La unidad retornará al

 

seconds after pressing the "F"

touche "F". L'appareil revient

 

modo normal 5 segundos después

 

button.

automatiquement au mode

 

de presionar el botón "F".

 

 

 

normal 5 secondes après

39

 

 

 

une pression sur la touche

 

 

 

"F".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 40
Contents CDA-7940/ CDA-7842 Alpine Electronics of CANADA, INC 68P10924Y38-AAdvertencia Halt USE Immediately if a Prob ARRETEZ-VOUS Immediatement Do not USE this Equipment for Prudencia Contents Contenu FrançaisIndice Operación básicaOperación de la radio Operación del reproductor de discos compactosPrecautions Précautions Precauciones Never Attempt the Following Precautions Précautions Precauciones Precautions Précautions Precauciones Installation LocationAppuyez sur la touche de libération Conector, y de que no existan objetos Immediately after installing or applying La unidad por primera vez, el volumen Conectarse presionando cualquierMettre lappareil sous tension Botón, excepto los botones En appuyant sur nimporte Extracción c y DISP/TITLERemarques NotasPress the Mode Audio Control knob Repeatedly to choose the desired modeVolume mode ∙ When the subwoofer is set to onSetting Bass Frequency Button changes the modes as shown Beep onPress the Intlz button for at least Sélectionner AmberDimmer Control Commande Control de iluminación DéclairageAudio Mute Function Silencieux fonction Activating this function will instantly lowerFor at least 2 seconds to turn on the BBE mode Press the Mode Audio Control knob toSelect the BBE adjusting mode. Each press Changes the adjusting modeMise en et hors service De la fonction MuteNotas ∙ Demonstration Démonstration DemostraciónRemarques ∙ Blackout Mode On Mise en et hors service Off Du mode dextinctionDisplaying Time Affichage de lheure Visualización de la hora De lheure clignote Parpadeando la indicación de la hora Est automatiquement réglée et Reloj se pondrá en marchaManual Tuning Accord manuel Sintonía manual Chaque pression, la gamme change de la Laçon suivanteRadio station you wish to store in the preset Memory Press and hold any one of the preset buttonsPress the preset button into which you wish Band, preset No. with a triangle 9Automatic Memory Automático de emisorasIndicator appears Manual Storing of Station Presets sectionWith the Automatic Memory Preset En la banda D.A.P., podrá memorizarEnglish Français Español English Français Español Travel Search mode. The unit will auto Matically search and store up toStations max. receivable in the region You are travelingStrength T.RCL Tuner Sance du signal radio Monitoring Radio Field Contrôle de la puisRecall RCL/Tuner Recall Remarques NotasLindicateur Func fonction Indicador Func Función Station stéréo est accordée Aparecerá el indicador STF1 1 Alpine English FrançaisEspañol Espacios cuando no necesite caracteres por Seconds while the station title is displayed English Français Español English Français Español Fast Forward BackwardReproducción con Repeat Play Lecture répétée RepeticiónCours seront comprises dans X. Random PlayLa séquence de lecture Aléatoire Case a 6-disc CD Shuttle is con- nected Case a 12-disc CD Shuttle is con- nectedRemarques Sil y a un changeur CD à 6 disques connecté Sil y a un changeur CD à 12 disques connectéScanning Programms Balayage des plages Escaneo de programas Sil y a un changeur CD à 6 disques ConectadoCase a 12-disc CD Shuttle is con Sil y a un changeur CD à 12 disques ConectadoAlpine T08Next letter or symbol of your title Titling Disc Titrage dun disque Para titular los discosEnglish Français Español Least 3 seconds Appuyer ensuite sur cette touche et la Maintenir enfoncee pendant au moinsSource indicator varies depending on Press the Source button to activateChanger mode. The display shows Shuttle, disc number and track numberWhen a 12-disc CD Shuttle is connected Quand un changeur 12 disques est sélectionnéEnglish Français Sélection du multi Selección de Changeur Cambiador múltiple CHGR-X → F1 → F2 →AM Touche g CD Shuttle mode Disc Select DN Button Battery Replacement Reemplazo de las pilasSpecifications and may create operational Limpieza rutinaria, frote la superficie deAuthorized Alpine dealer ∙ Vehicles ignition is off∙ You are in a weak signal area ∙ No antenna or open connection∙ La antena no está conectada o el cable ∙ Usted se encuentra en un área deLe lecteur/changeur CD ne fonctionne Pas∙ El disco compacto está dañado ∙ Single CD adaptor is not usedIndication for CD Shuttle No Magzn Specifications Spécifications × H × PEspecificaciones Sensibilidad útil en modo monoauralSensibilidad normas de la IEC 22,5 µV/27 dB AlimentaciónIndex Accord d’une station préréglée Índice alfabético Radioeléctrica, invocación de sintonizador T. RCLPage