Konica Minolta T3 manual Sehr helle oder sehr dunkle Hintergründe

Page 41

Gegenlicht-Aufnahmen: Bei solchen Situa- tionen kann es passieren, daß das Licht direkt in die Kamera fallt und so die Belichtungswerte für den Bereich des Haupt- motivs ungünstig beeinflußt. In den meisten Fällen wird eine vorübergehende Änderung der Einstellung der F'ilmempfindlichkeit auf die Hälfte der tatsächlichen F'ilmempfind - lichkeit zur Korrektur der Belichtung genügen. Bei Extremfällen gehen Sie, bei normal eingestellter Filmempfindlichkeit, mit der Kamera näher heran, um sie den Bereich des Hauptmotivs abtasten zu lassen. Wenn Sie den Wert bekommen haben, drücken Sie den Auslöser teilweise, was eine Arretierung der Nadel auf den Nahauf- nahme-Wert bewirkt, gehen zurück an die ursprüngliche Stelle, und drücken dann den Auslöser ganz durch, um die Aufnahme zu machen.

Contre-jour:Lorsque l'appareil est à contre- jour, la lumière entrant directement dans l'objectif, les affichages sur la partie princi- pale de l'objet visé ne peuvent être lus. Dans beaucoup de cas, il suffit de modifier

temporairement la

valeur

de

sensibilité du

film à la moitié de

sa v a l e u r

 

 

réelle (1/2).

Ceci permet d'obtenir l ' e x p o s i t i o n

excep-

tionnelle pour se conformer

aux conditions

requises. Dans des cas extrêmes,

rapprocher

l'appareil à l'objet

et l i r e

les

affichages.

Apres quoi, presser le bouton de déclenche-

ment légèrement,

ce qui

bloque

 

l'aiguille

aux affichages obtenus. Ensuite appuyer à fond le bouton.

Motljusfotografering: I denna typ kan ljuset skina rakt in i kameran och helt förändra exponeringsvärdena för motivet. I de flesta fall kan en temporär ändring av filmhastig- heten till hälften av den normala film- hastigheten vara tillräckligt för att korrigera lussituationen. l extrema fall användes nor- mal filmhastighet men kameran föres nära till m o t i v e t . Här göres en avläsning och slutarknappen nedtryckes delvis vilket låser mätarnålen vid avläsningsvärdet. För kameran tillbaka till den ursprungliga platsen och ta den önskade bilden genon att trycka ner slutaren helt.

Sehr helle oder sehr dunkle Hintergründe:

Wenn ein kleines, helles Motiv vor einem großen, dunklen Hintergrund liegt, kann es

vorkommen, daß der

B e l i c h t u n g s m e s s e r

den

vollen

Bereich als ein

dunkles Motiv

wertet

und

das Hauptmotiv

überbelichtet.

Um-

gekehrt kann er bei einem kleinen, dunklen Motivvoreinemgroßen,hellenH i n t e r g r u n d den ganzen Bereich als helles Motiv ver- stehen und das Hauptmotiv unterbelichten. In solchen Fällen kann ein Nahaufnahme - wert, wie er im Abschnitt "Gegenlicht- Aufnahmen" beschrieben ist, dienlich sein.

BEMERKUNG: Sollten Sie eine vorüber- gehende Änderung des DIN-Wertes vor- nehmen, um bei Hinterlicht bessere Be- lichtung zu bekommen, dürfen Sie nicht vergessen, Ihren Belichtungsmesser für nor- male Aufnahmen wieder auf Normalbetrieb einzustellen.

Fonds très clair ou sombre: Si l'objet est devant un fond sombre, l'exposition sera réglée sur la lumière de fond, ce qui risque que l'objet soit sur-exposé. Inversement, si le fond est clair et que l'objet soit petit, l'exposition sera réglé sur la partie lumi- neuse du champ de vision, ce qui risque que l'objet soit sous-exposé. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser la méthode contre- jour ci-dessus.

NOTE: S'il faut modifier la valeur ASA temporairement lors des prises a contre-jour, ne pas oublier par la suite de remettre le réglage à sa position normale.

Mycket ljusa eller Mörka Bakgrunder: När

ett litet ljust objekt står

mot en

mörk

bakgrund, kan det hända att hela området

avläses

son mörkt och huvudmotivet

blir

överexponerat.

motsatt

sätt

kan

det

hända att

e t t litet

mörkt objekt mot en stor

ljus bakgrund

avläses som ljust varvid huvud-

motivet

u n d e r e x p o n e r a s

 

I dessa fall kan

metoden i ied avläsning nära motivet beskri- ven i "Motljusfotografering" vara till hjäp.

OBSERVERA: Om ni tillfälligtvis ändrar ASA-inställningen för att få längre exponer- ing i motljussituationer, glöm då inte att sätta till-baka inställningen på det vanliga värdet för normala foton.

Image 41
Contents Page Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll Table DES MatieresDIE Wichtigsten Eigenschaften DER Konica AUTOREFLEX-T3 Features Konica AUTOREFLEX-T3Beskrivning AV Konica AUTOREFLEX-T3 Caracteristiques DU Konica AUTOREFLEX-T3Basic Manipulation For AEC Photographing Ein Die Entfernung Name of Each Part Namn PÅ Varje DEL Bezeichnung DER EinzelteileNomenclature DES Pieces ET Organes Essentiels Page Page Picture Size 24 x 36mm Major Specifications of Konica AUTOREFLEX-T3Film Speed ASA Film Wind CockingEinlegen DER Quecksilberbatterien Inserting of Mercury BatteriesMise EN Place DES Piles AU Mercure ATT Sätta l BatteriernaBelichtungsmesser-An / Aus-Schalter und Auslösersperre Meter On/Off Switch and Shutter Lock ControlCommutateur du posemètre On/Off et verrou dobturateur Mätarkontakt On/Off och slutarlåskontrollCheck of Batteries Contrôle des piles au mercure Prüfen der BatterienFilm Loading Kontroll av BatterietFilmeinlegen Chargement DE LA PelliculePage Page Page Page Anzeige für Auslösebereitschaft Shutter-Ready IndicatorIndicateur du déclenchement Indikator som visar om slutaren är spänd eller ejFilm-Type Reminder Slot Obturateur ShutterVerschluss SlutarenObjektivwechsel Lens InterchangeChangement Dobjectif ATT Byta ObjectivAperture BemerkungBländare BlendeOuverture Relative Page Page Belichtungsmessung bei abgeblendetem Objektiv Bei Page Dessutom erbjuder Konica Autoreflex-T3 inte en utan tre Control Center Viewfinder Kontrollzentrum IM Sucher Looking AT Meter Inside ViewfinderSökarens Kontrollcentrum Indications DU Posemetre Dans LE ViseurSet Your Camera to AE Mark Régler lappareil a la marque AE Page Manuelle Belichtungseinstellung Manual Picture-TakingPrise de vue manuelle Manuell fotograferingHints for Unusual Exposure Situations Sehr helle oder sehr dunkle Hintergründe Hold your Camera Tight Training of CameraTräna MED Kameran Halten DER CameraTenue DE Lappareil Focusing Avståndsinstälzning EntfernungseinstellungMise AU Point DEPTH-OF-FIELD Profondeur DE Champ SchärfentiefeMarkierung FÜR Filmebene Die Entfernung bis zum SkärpdjupLevier de profondeur de champ Page Page Selbstauslöser USE of SELF-TIMERSjälvutlösaren Utilisation DU RetardementFilm Rewind ATT Spola Tillbaka Filmen FilmrückspulungRebobinage DU Film Multiple Exposure MULTIPEL-EXPONERING MehrfachbelichtungMULTI-EXPOSITION Operation Zeitaufnahmen Blitzlichtaufnahmen Flash PhotographyPhotographie AU Flash BlixtfotograferingThere will be no harm when a finger is put to the contact Flash Synchronization for Konica Autoreflex-T3 Photographing in STOPPED-DOWN Metering System Belichtungsregelung Exposure DeterminationHUR NI Bestämmer Exponeringstiden Détermination de lexpositionKonica Filters Accessories / Zubehörgerät / Accessorios / AccesoriosKONICA-Filter Filtres KonicaGegenlichtblende Lens HoodsParasoleil MotljusskyddÖgonmussla OeilletonWinkelsucher Angle FinderViseur dangle VinkelsökareZwischenringsatz Extension RingBague-allonge MellanringAutomatikring 2 und Doppel-Drahtauslöser Auto Ring 2 and Double Cable ReleaseBague de présélection 2 et déclencheur double Automatikring 2 och dubbel trådutlösareAuto Helicoid Focusing RailSchneckengangadapter Adaptateur auto-hélicoïdalGriffe accessoire Accessory ClipHot Shoe Clip FästklämmaObjektivfassungsadapter Lens Mount AdaptersAdaptateurs pour montage Dobjectifs Adapter för fastsättning av andra objektivAutomatische Balgengerät Auto BellowsSoufflet Auto AutomatikbälgPage Umkehradapter Reverse AdapterDispositif dinversion Adapter för negativ-fotograferingMikroskop-Adapter Microscope AdapterRaccord microscope MikroskopadapterPflege DER Camera UND DES Objektivs Maintenance of Camera and LensEntreitien DE Lappareil ET DE Lobjectif SÅ HÄR Sköter NI Kameran