ENGLISH
ESPAÑOL
Basic Recording | Grabación básica |
Self Record using the Remote Control (Setting the Self Timer)
Auto grabación con el control remoto (ajuste de Self Timer (Temporizador)) (sólo
✤The SELF TIMER function works only in <Camera> mode. ➥page 19
✤When you use the SELF TIMER function on the
remote control, the recording begins automatically in | 1 |
10 seconds. |
|
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
3.Press the [SELF TIMER] button until the appropriate indicator is displayed.
4. Press the [Start/Stop] button to start the timer. | 3 | |
■ | SELF TIMER starts counting down from 10 with |
|
| a beep sound. |
|
■ | In the last one second of the countdown the |
|
| beep sound gets faster, then recording starts |
|
| automatically. |
|
■If you want to cancel the SELF TIMER function before recording, press the [SELF TIMER] button.
✤ La función SELF TIMER (TEMPORIZADOR) sólo está operativa en
el modo <Camera>(Cámara). ➥pág. 19
| PL |
| ✤ Cuando se emplea la función del temporizador del | ||
| AYE |
| control remoto, la grabación se pone en marcha | ||
| R |
| |||
|
|
|
| ||
|
| A |
| automáticamente al cabo de 10 segundos. | |
|
| R |
| ||
| CAM | E |
| ||
|
|
|
|
| |
P |
|
|
| Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA]. | |
LA |
|
| 1. | ||
Y |
|
| |||
E |
| ||||
R |
| ||||
| A |
| 2. | Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE]. | |
E | R |
|
|
|
|
CAM |
|
|
|
|
|
|
|
| 3. Pulse el botón [SELF TIMER] hasta que aparezca | ||
|
|
|
| el indicador correspondiente. | |
|
|
| 4. Pulse el botón [Iniciar/Parar] para iniciar el | ||
|
|
|
| temporizador. | |
|
|
|
| ■ | El temporizador inicia la cuenta atrás desde 10 |
|
|
|
|
| con un pitido. |
œ |
|
|
| ■ | En el último segundo de la cuenta atrás, el pitido |
|
|
|
| se acelera y la grabación se inicia |
automáticamente.
■Para cancelar la función de temporizador antes de grabar, pulse el botón [SELF TIMER].
5. Press the [Start/Stop] button again when you wish | 4 5 |
to stop recording. |
|
[ Notes ]
■Do not obstruct the remote control sensor by putting
| obstacles between the remote control and |
| Camcorder. |
■ | The remote control range is 4 ~5m (13 ~17 ft). |
■ | The effective remote control angle is up to 30 |
| degrees left /right from the centre line. |
■Using a tripod is recommended for delayed recording.
QUICK |
|
|
| 5. | Pulse el botón [Iniciar/Detener] de nuevo cuando |
|
|
|
| desee detener la grabación. | |
MENU |
|
|
|
| |
|
| PL |
|
|
|
|
| AYE |
| [ Notas ] | |
|
| R | |||
|
|
|
| ||
œ | CAM E | A | ■ | No obstaculice el sensor del control remoto | |
R | |||||
|
|
| colocando obstáculos entre el control remoto y la | ||
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| videocámara. |
|
|
|
| ■ | El alcance del control remoto es de 4 ~ 5 m (13 ~ |
|
|
|
|
| 17 pies). |
■ | El ángulo eficaz del control remoto es de hasta 30 grados a la | ||||
| izquierda /derecha desde la línea central. | ||||
■ | Para disparos con retardo se recomienda el uso de un trípode. |
38