Samsung D365W(I) Playback Reproducción, Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada

Page 58

ENGLISH

 

Playback

Reproducción

ESPAÑOL

Playing Back a Tape You have recorded on the LCD Screen

The Playback function and speaker works only in <Player> mode. page 19

You can monitor the playback picture on the LCD Screen.

Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada

La función de reproducción sólo está disponible en modo <Player>(Modo

Player). pág. 19

Puede supervisar la imagen reproducida en la pantalla LCD.

1.Set the [Power] switch to [PLAYER].

2.Set the [Mode] switch to [TAPE]. (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)

3.Insert the tape you wish to view. page 32

4.Open the LCD Screen.

Adjust the angle of the LCD Screen and set the brightness or colour if necessary.

5.Press the [œœ (REW)] button to rewind the tape to the starting point.

To stop rewinding, press the [(STOP)] button.

The Camcorder stops automatically after rewinding is complete.

6.Press the [/■ ■ (PLAY/STILL)] button to start playback.

You can view the picture you recorded on the LCD Screen.

To stop the play operation, press the [(STOP)] button.

Adjusting the LCD Bright/LCD Colour during Playback

You can adjust the LCD Bright/LCD Colour during playback.

The adjustment method is the same procedure as used in <Camera> mode. page 29

5 6

QUICK

MENU

PLAY

COLOR

NITE

 

LIGHT

 

 

1.

Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].

 

2.

Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

 

 

(Sólo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i).)

 

3.

Introduzca la cinta que desee ver. pág. 32

 

4.

Abra la pantalla LCD.

 

 

Ajuste el ángulo de la pantalla LCD y fije el brillo y color

 

 

 

según precise.

STOP

5.

Pulse el botón [œœ (REW)] para rebobinar la cinta al punto

 

 

inicial.

 

 

Para detener el rebobinado, pulse el botón

[(STOP)].

La videocámara se detiene automáticamente tras completar el rebobinado.

6.Pulse el botón [/❙❙ (PLAY/STILL)] para iniciar la grabación.

Puede ver la imagen grabada en la pantalla LCD.

Para detener la reproducción, pulse el botón

[(STOP)].

Ajuste del brillo y el color de la pantalla LCD durante la reproducción

Puede ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD durante la

reproducción.

El método de ajuste es el mismo procedimiento que el utilizado en el modo <Camera> (Cámara). pág. 29

Adjusting the Volume

 

 

 

 

 

 

 

 

0:46:00:11

Ajuste del volumen

When you use the LCD Screen for playback, you can

 

 

 

 

 

SP

 

 

 

 

 

 

 

 

60min

Cuando utilice la pantalla LCD para la reproducción, puede

hear recorded sound from the built-in Speaker.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

escuchar el sonido grabado a través del altavoz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Take the following steps to lower the volume or mute

 

 

 

 

 

 

 

 

 

incorporado.

 

the sound while playing a tape on the Camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Siga los pasos que se indican a continuación para

When you hear sounds once the tape is in play, use the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

disminuir el volumen o eliminar el sonido al reproducir

[Zoom] lever to adjust the volume.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

una cinta en la videocámara.

A volume level display will appear on the LCD Screen.

[05]

 

 

 

 

 

 

 

Cuando escuche sonido una vez que la cinta empiece a

Levels may be adjusted from anywhere between <00>

 

 

 

 

 

reproducirse, utilice la palanca de [Zoom] para ajustar el

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to <19> and you will not hear any sound when the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

volumen.

 

volume is set on <00>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En la pantalla LCD aparecerá el nivel de volumen.

If you close the LCD Screen while playing, you will not hear sound from

 

 

 

 

Los niveles pueden ajustarse entre <00> y <19> y no oirá

 

 

 

 

 

nada cuando el volumen se coloque en <00>.

 

the speaker.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si cierra la pantalla LCD mientras reproduce, no

When the AV cable is connected to the Camcorder, you cannot hear sound

 

 

 

 

 

 

 

 

 

escuchará ningún sonido en el altavoz.

from the Built-In Speaker and cannot adjust the volume.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuando se conecte el cable de AV a la videocámara, no podrá oír nada en el

Volume control is disabled while PB Zoom is in use.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

altavoz incorporado y no podrá ajustar el volumen.

El control de volumen se desactiva cuando se esté utilizando PB Zoom (Zoom PB).

58

Image 58
Contents LCD Pantalla de cristal líquido AF Enfoque automático CCD Dispositivo acoplado porcargaCompatibilidad RoHS AD68-00970JContents Índice Advanced Recording 104 PictBridgeTM VP-D363i/D364Wi/D365Wi only103 PictBridgeTM sólo VP-D363i/D364Wi/D365WiNotas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo Notas referentes al giro de la pantalla LCDNotas referentes a la limpieza de los cabezales de video NotaNotas referentes a la videocámara Servicing & Replacement PartsDo not attempt to service this Camcorder yourself Notas referentes a los derechos de reproducciónFeatures Características Accesorios básicos Basic AccessoriesLithium Ion Battery Pack AC Power Adapter AC Cord Multi Cable Instruction BookMicrófono incorporado Botón EASY.Q pág Botón de funciones Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaInternal MIC EASY.Q Button Function Buttons TFT LCD Screen Pantalla LCD TFTLeft Side View Vista lateral izquierda VP-D364Wi/D365Wi onlyTerminales Right & Top View Vistas superior y lateral derechaJacks Jack Cover Jacks See belowMemory Card Slot Usable Memory Card Lithium Battery CoverRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Memory Card Slot10. œ / √ Direction PreparationPreparación Using the Hand Strap & Lens CoverUtilización de la empuñadura y la tapa del objetivo Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioPreparation Preparación Gestión de la batería Indicador de carga de la batería Battery Level DisplayBattery Pack Management Amount of continuous recording time available depends onNotas referentes a la batería Conexión a una fuente de alimentación Connecting a Power SourceUsing a Household Power Source About the Operating ModesUsing the Quick Menu Uso de Quick MenuOSD On Screen Display in Camera/Player Modes OSD in Camera ModeOSD in Player Mode OSD Presentación en pantalla en modos Camera/PlayerTurning the OSD On Screen Display On/Off Encendido / apagado de OSD presentación en pantallaAjuste inicial Setting the Clock Clock SetAjuste del reloj Clock Set Ajuste Reloj Set the Power switch to Camera or Player MemorySetting the Beep Sound Beep Sound Ajuste del Beep Sound Sonido BeepSeleccionar Shutter Sound Sonido Obtur y Selección del idioma de OSD Language Selecting the OSD Language LanguageModo M.Cam/M.PlayerModo M.Play. pág Viewing the Demonstration Demonstration Visualización de la demostración Demonstration DemostraciónAdjusting the LCD Screen LCD Bright/ LCD Colour Visualización de la fecha y hora Date/Time Fecha/Hora Displaying the Date/Time Date/TimeTime, Date&Time Cam/M.PlayerModo M.Play . pág CameraCámara/PlayerModo Player/M.CamModoSeleccionar TV Display Pantalla TV y pulse el Grabación básica Using the ViewfinderAdjusting the Focus Uso del VisorTécnicas diversas de grabación Basic Recording Grabación básicaVarious Recording Techniques Self recordingMaking your First Recording Primera grabaciónWords EASY.Q and DIS are displayed at the same time Recording with Ease for Beginners EASY.Q ModeGrabación con borrado para principiantes Modo EASY.Q Las palabras EASY.Q y DIS aparecen al mismo tiempoRecord Search REC Search Reviewing and Searching when Recording REC SearchRevisión y búsqueda de una grabación REC Search Búsqueda de grabación REC Search00000 MemoryControl remoto, la grabación se pone en marcha Cam Modo M.Cam. pág Using the Tele MacroUtilización de la Macro telescópica En los modos Camera Cámara y M.CamComienzo de la grabación To Start RecordingTo Stop Recording use Fade In/Fade Out Detención de la grabación con la función Fade In/Fade OutBLCCompensación contraluz Using Back Light Compensation Mode BLCUtilización del modo de compensación de la luz de fondo Cámara y M.Cam Modo M.CamUsing the Color Nite Colour Nite Utilización de Color NitePress the Light button until Color N /13 appears Using the Light VP-D364Wi/D365Wi onlyUtilización de la LUZ sólo VP-D364Wi/D365Wi PeligroAdvanced Recording Grabación avanzada Selecting the Record Mode & Audio ModeSelección del modo de grabación y audio Cutting Off Wind Noise WindCut Plus Eliminación del ruido del viento WindCut Plus Filtro vientoBotón OK Mueva la palanca Zoom arriba o abajo para Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador Setting the Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter Speeds when Recording Velocidades del obturador recomendadas al grabarAuto Focus Auto Focus / Manual FocusEnfoque autom. / Enfoque manual Enfoque automáticoProgrammed Automatic Exposure Modes Program AE Modo de exploración automática programada Program AESetting the Program AE Ajustes de EA de programaBalance will appear and blinks on the screen Setting the White Balance Ajuste del balance de blancoCustom WB icon c will be displayed Applying Visual Effects Aplicación de Visual Effects Efectos visualesSelecting the Visual Effects Selección de efectos visuales Seleccionar Visual Effect Efectos visuales ySetting the 169 Wide Ajuste del modo 169 WideDIS en Off Selecting the Digital Zoom Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelección del zoom digital Searching for a still image Still Image RecordingGrabación de imágenes fijas Búsqueda de una imagen fijaPlayback Reproducción Adjusting the LCD Bright/LCD Colour during PlaybackAdjusting the Volume Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabadaVarious Functions while in Player Mode Diferentes funciones en el modo PlayerReproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D363i/D364Wi/D365Wi X2 Playback Forward/Reverse VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyReverse Playback VP-D363i/D364Wi/D365Wi only Reproducción hacia atrás Sólo VP-D363i/D364Wi/D365WiZooming during Playback PB Zoom Uso del zoom en la reproducción PB ZoomAudio Dubbing Mezcla de audio sólo VP-D363i/D364Wi/D365Wi Audio Dubbing VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyAV In/Out Ent/Sal AV en AV In Entrada AV En el modo Player Modo Player. pág MenuTape Playback Reproducción de una cinta Playback Connecting to a TV which has no Audio/Video Input JacksReproducción Audio Effect Audio Effect Efectos de audio Modo Player. págPara detener la grabación, pulse el botón Stop Aparece PausepausaNota Digital Still Camera Mode VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyMoving Image Image FormatFormato de imágenes VideoSelecting the Memory Type VP-D365Wi only Selección de Memory Type Tipo memoria sólo VP-D365WiSelección de la calidad de la foto English Digital Still Camera ModeSelecting the Photo Quality Select the Image QualitySetting the File Number Ajuste de File Number Número de archivoTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Captura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoriaViewing Photo Images Jpeg Visionado de imágenes fotográficas JpegProtection from accidental Erasure Protección contra borrado accidental¿Quiere borrar? Deleting Photo Images and Moving ImagesEliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video Do you want to delete?Message Do you want to delete all? is Deleting All Images at OnceSupresión de todas las imágenes de una vez Aparece el mensaje Do you want to delete all? ¿Borrar todo?Atención Almacenamiento de secuencias de video en la tarjeta Recording Moving Images Mpeg on the Memory CardSaving Moving Images onto a Memory Card De memoriaPlay Select Selec.M.Play y pulse el botón OK Moving image playback is not available when a menu orPlayer Modo M.Play. pág Movie Película y pulse el botón OKGrabación de imágenes fijas desde una cinta Recording a Moving Image from a Cassette as a Photo ImageLa videocámara lleva a cabo de manera automática If This File or All Files is selected Modo M.Play. págBack Este Arch. o All Files Todos Archiv y pulse elRemoving the Print Mark Marking Images for Printing Print MarkMarcación de imágenes para impresión Print Mark Marca Eliminación de la marca de impresiónEnglish PictBridgeTM Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMConnecting To a Printer Impresión de imágenes Uso de PictBridgeTMPictBridgeTM System Requirements Connecting to a PCIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Conexión a un PCGrabación con un cable de conexión DV Ieee 1394 Data TransferRecording with a DV Connection Cable Aparece Pause PausaUSB Connection Speed depending on the System Using USB Interface VP-D362i/D363i/D364Wi/D365Wi onlyTransferring a Digital Image through a USB Connection System RequirementsPulse el botón Menu Aparecerá la lista de menús Instalación del programa DV Media PRO Installing DV Media PRO ProgramProgram Installation Instalación del programaConexión a un PC Connecting to a PCDisconnecting the USB Cable Desconexión del cable USBUsing the PC Camera Function Utilización de la función PC CameraUsing the USB Streaming Function Utilización de la función USB StreamingUsable Cassette Tapes MaintenanceMantenimientoAfter Finishing a Recording Tras finalizar una grabación Cintas de casete utilizablesLimpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de videoColour system Using Your Camcorder AbroadPower sources Sistema de colorPantalla de autodiagnósticos Troubleshooting Resolución de problemasSelf Diagnosis Display Moisture CondensationTroubleshooting Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMain Setting menu itemsAjustes del menú Sub Menu Functions102 Sistema SpecificationsEspecificacionesSystem General GeneralesIndex Índice alfabético España Spain Africa Contact Samsung World WideCustomer Care Centre Web Site Contacte con Samsung World WideThis Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR