Samsung D365W(I) manual Preparation Preparación

Page 16

ENGLISH

ESPAÑOL

Preparation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preparación

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

 

 

 

 

Utilización de la batería de iones de litio

 

Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only.

 

 

 

 

 

Utilice únicamente la batería B-LSM80 o SB-LSM160.

 

 

 

The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.

 

Es posible que la batería esté cargada sólo parcialmente al adquirir la

Charging the Lithium Ion Battery Pack

 

 

 

 

 

 

videocámara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carga de la batería de iones de litio

 

 

 

 

 

 

1. Turn the [Power] switch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blinking time

 

Charging rate

1.

Gire el interruptor [Power]

 

 

 

 

 

 

 

 

to [Off].

 

 

Once per second

 

Less than 50%

 

 

a [Off].

 

 

 

 

Frecuencia de parpadeo

 

 

Velocidad de carga

2. Attach the Battery Pack to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Twice per second

 

50% ~ 75%

 

 

2.

Conecte la batería a la

 

 

 

Una vez por segundo

 

 

Menos del 50%

 

the Camcorder.

 

 

Three times per second

 

75% ~ 90%

 

 

 

 

videocámara.

 

 

 

 

Dos veces por segundo

 

 

50% ~ 75%

 

 

3. Connect the AC Power

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blinking stops and stays on

 

90% ~ 100%

 

 

3.

Conecte el adaptador de

 

 

Tres veces por segundo

 

 

75% ~ 90%

 

 

Adapter to an AC Cord

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deja de parpadear y queda

 

 

90% ~ 100%

 

 

 

 

On for a second and

 

Error - Reset the Battery

 

 

CA a un cable de CA y

 

 

 

 

 

 

 

and connect the AC Cord

 

off for a second

 

Pack and the DC Cable

 

 

 

 

 

encendido

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

éste a una toma de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to a wall socket.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Encendido durante un segundo

 

Error – Reinicialice la batería

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

corriente.

 

 

 

 

 

4. Connect the DC cable to the DC jack on the Camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

y apagado durante un segundo

 

y el cable de CC

 

 

 

4. Conecte el cable de CC al

 

 

The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terminal de CC de la videocámara.

 

 

 

 

 

 

charging.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El indicador de carga comenzará a parpadear, lo cual

5. Press and hold the DISPLAY button while charging and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

indica que se está cargando la batería.

 

the charging status will be displayed on the LCD for 7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery Info

 

 

5. Cuando la batería esté totalmente cargada, desconecte

seconds.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la batería y el adaptador de CA de la videocámara.

As indicated the battery level is given as reference

Battery charged

 

 

 

 

 

 

Incluso con la videocámara apagada, la batería se

data for the user, it is the approximate estimation. It

0%

 

50%

100%

 

 

 

descargará.

 

 

 

 

 

 

may differ from Battery capacity and temperature.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El nivel de la batería indicado que se facilita al usuario

6. When the Battery is fully charged, disconnect the Battery

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

son datos de referencia aproximados. Puede que

Pack and the AC Power Adapter from the Camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

difiera de la capacidad y temperatura de la batería.

Even with the Power switched Off, the Battery Pack will

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

still discharge.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Cuando la batería

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Time

Charging

 

 

Recording time

 

 

 

 

 

Batería

Tiempo de

 

 

Tiempo de grabación

Charging,

 

 

 

 

 

 

 

esté totalmente

 

 

 

 

 

 

Recording Times

 

Battery

time

 

 

LCD On

Viewfinder On

 

 

cargada, desconecte

Tiempo

carga

LCD ENCENDIDA

Visor encendido

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

based on Model

 

SB-LSM80

Approx.

 

 

Approx.

Approx.

 

 

la batería y el

 

 

SB-LSM80

Aprox. 1 h.

Aprox. 1 h. 20

Aprox. 1 h. 30

and Battery Type.

 

1hr 20min

 

 

1hr 20min

1hr 30min

 

 

adaptador de CA de

 

20 min.

 

 

min.

 

min.

If you close the LCD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la videocámara.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SB-LSM160

Approx.

 

 

Approx.

Approx.

 

 

 

 

SB-LSM160

Aprox. 3 h.

Aprox. 2 h. 40

 

Aprox. 3 h.

Screen, it switches off

 

 

 

 

 

Incluso con la

 

 

 

 

 

(Option)

3hr

 

 

2hr 40min

 

3hr

 

 

 

 

 

(Opcional)

 

 

 

min.

 

 

and the Viewfinder

 

 

 

 

 

 

 

videocámara

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

switches on automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

apagada, la batería se descargará.

 

 

 

 

 

 

The continuous recording times given in the table

 

 

 

 

 

Tiempos de carga, grabación basándose en el modelo y el tipo de batería

to the right are approximations.

 

 

 

 

 

 

 

 

Si cierra la pantalla LCD, se apaga y el visor se enciende automáticamente.

Actual recording time depends on usage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla son

 

The continuous recording times in the operating instructions are measured

 

 

 

 

aproximados.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.

 

Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge if it

 

 

 

 

Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento

is left attached to the device.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conectada al dispositivo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 16
Contents AF Enfoque automático CCD Dispositivo acoplado porcarga Compatibilidad RoHSLCD Pantalla de cristal líquido AD68-00970JContents Índice Advanced Recording PictBridgeTM VP-D363i/D364Wi/D365Wi only 103104 PictBridgeTM sólo VP-D363i/D364Wi/D365WiNotas referentes al giro de la pantalla LCD Notas referentes a la limpieza de los cabezales de videoNotas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo NotaServicing & Replacement Parts Do not attempt to service this Camcorder yourselfNotas referentes a la videocámara Notas referentes a los derechos de reproducciónFeatures Características Basic Accessories Lithium Ion Battery Pack AC Power Adapter AC CordAccesorios básicos Multi Cable Instruction BookFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Internal MIC EASY.Q Button Function ButtonsMicrófono incorporado Botón EASY.Q pág Botón de funciones TFT LCD Screen Pantalla LCD TFTLeft Side View Vista lateral izquierda VP-D364Wi/D365Wi onlyRight & Top View Vistas superior y lateral derecha JacksTerminales Jack Cover Jacks See belowLithium Battery Cover Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorMemory Card Slot Usable Memory Card Memory Card Slot10. œ / √ Direction PreparationPreparación Using the Hand Strap & Lens CoverUtilización de la empuñadura y la tapa del objetivo Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioPreparation Preparación Indicador de carga de la batería Battery Level Display Battery Pack ManagementGestión de la batería Amount of continuous recording time available depends onNotas referentes a la batería Connecting a Power Source Using a Household Power SourceConexión a una fuente de alimentación About the Operating ModesUsing the Quick Menu Uso de Quick MenuOSD in Camera Mode OSD in Player ModeOSD On Screen Display in Camera/Player Modes OSD Presentación en pantalla en modos Camera/PlayerTurning the OSD On Screen Display On/Off Encendido / apagado de OSD presentación en pantallaAjuste inicial Setting the Clock Clock SetAjuste del reloj Clock Set Ajuste Reloj Set the Power switch to Camera or Player MemorySetting the Beep Sound Beep Sound Ajuste del Beep Sound Sonido BeepSeleccionar Shutter Sound Sonido Obtur y Selección del idioma de OSD Language Selecting the OSD Language LanguageModo M.Cam/M.PlayerModo M.Play. pág Viewing the Demonstration Demonstration Visualización de la demostración Demonstration DemostraciónAdjusting the LCD Screen LCD Bright/ LCD Colour Visualización de la fecha y hora Date/Time Fecha/Hora Displaying the Date/Time Date/TimeTime, Date&Time Cam/M.PlayerModo M.Play . pág CameraCámara/PlayerModo Player/M.CamModoSeleccionar TV Display Pantalla TV y pulse el Using the Viewfinder Adjusting the FocusGrabación básica Uso del VisorBasic Recording Grabación básica Various Recording TechniquesTécnicas diversas de grabación Self recordingMaking your First Recording Primera grabaciónRecording with Ease for Beginners EASY.Q Mode Grabación con borrado para principiantes Modo EASY.QWords EASY.Q and DIS are displayed at the same time Las palabras EASY.Q y DIS aparecen al mismo tiempoReviewing and Searching when Recording REC Search Revisión y búsqueda de una grabación REC SearchRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC Search00000 MemoryControl remoto, la grabación se pone en marcha Using the Tele Macro Utilización de la Macro telescópicaCam Modo M.Cam. pág En los modos Camera Cámara y M.CamTo Start Recording To Stop Recording use Fade In/Fade OutComienzo de la grabación Detención de la grabación con la función Fade In/Fade OutUsing Back Light Compensation Mode BLC Utilización del modo de compensación de la luz de fondoBLCCompensación contraluz Cámara y M.Cam Modo M.CamUsing the Color Nite Colour Nite Utilización de Color NiteUsing the Light VP-D364Wi/D365Wi only Utilización de la LUZ sólo VP-D364Wi/D365WiPress the Light button until Color N /13 appears PeligroAdvanced Recording Grabación avanzada Selecting the Record Mode & Audio ModeSelección del modo de grabación y audio Cutting Off Wind Noise WindCut Plus Eliminación del ruido del viento WindCut Plus Filtro vientoBotón OK Mueva la palanca Zoom arriba o abajo para Setting the Shutter Speed & Exposure Recommended Shutter Speeds when RecordingAjuste de la exposición y la velocidad del obturador Velocidades del obturador recomendadas al grabarAuto Focus / Manual Focus Enfoque autom. / Enfoque manualAuto Focus Enfoque automáticoProgrammed Automatic Exposure Modes Program AE Modo de exploración automática programada Program AESetting the Program AE Ajustes de EA de programaBalance will appear and blinks on the screen Setting the White Balance Ajuste del balance de blancoCustom WB icon c will be displayed Applying Visual Effects Aplicación de Visual Effects Efectos visualesSelecting the Visual Effects Selección de efectos visuales Seleccionar Visual Effect Efectos visuales ySetting the 169 Wide Ajuste del modo 169 WideDIS en Off Selecting the Digital Zoom Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelección del zoom digital Still Image Recording Grabación de imágenes fijasSearching for a still image Búsqueda de una imagen fijaAdjusting the LCD Bright/LCD Colour during Playback Adjusting the VolumePlayback Reproducción Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabadaVarious Functions while in Player Mode Diferentes funciones en el modo PlayerX2 Playback Forward/Reverse VP-D363i/D364Wi/D365Wi only Reverse Playback VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyReproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D363i/D364Wi/D365Wi Reproducción hacia atrás Sólo VP-D363i/D364Wi/D365WiZooming during Playback PB Zoom Uso del zoom en la reproducción PB ZoomAudio Dubbing Mezcla de audio sólo VP-D363i/D364Wi/D365Wi Audio Dubbing VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyAV In/Out Ent/Sal AV en AV In Entrada AV En el modo Player Modo Player. pág MenuTape Playback Reproducción de una cinta Playback Connecting to a TV which has no Audio/Video Input JacksReproducción Audio Effect Audio Effect Efectos de audio Modo Player. págPara detener la grabación, pulse el botón Stop Aparece PausepausaNota Digital Still Camera Mode VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyImage Format Formato de imágenesMoving Image VideoSelecting the Memory Type VP-D365Wi only Selección de Memory Type Tipo memoria sólo VP-D365WiEnglish Digital Still Camera Mode Selecting the Photo QualitySelección de la calidad de la foto Select the Image QualitySetting the File Number Ajuste de File Number Número de archivoTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Captura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoriaViewing Photo Images Jpeg Visionado de imágenes fotográficas JpegProtection from accidental Erasure Protección contra borrado accidentalDeleting Photo Images and Moving Images Eliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video¿Quiere borrar? Do you want to delete?Deleting All Images at Once Supresión de todas las imágenes de una vezMessage Do you want to delete all? is Aparece el mensaje Do you want to delete all? ¿Borrar todo?Atención Recording Moving Images Mpeg on the Memory Card Saving Moving Images onto a Memory CardAlmacenamiento de secuencias de video en la tarjeta De memoriaMoving image playback is not available when a menu or Player Modo M.Play. págPlay Select Selec.M.Play y pulse el botón OK Movie Película y pulse el botón OKGrabación de imágenes fijas desde una cinta Recording a Moving Image from a Cassette as a Photo ImageLa videocámara lleva a cabo de manera automática Modo M.Play. pág BackIf This File or All Files is selected Este Arch. o All Files Todos Archiv y pulse elMarking Images for Printing Print Mark Marcación de imágenes para impresión Print Mark MarcaRemoving the Print Mark Eliminación de la marca de impresiónPrinting Your Pictures Using the PictBridgeTM Connecting To a PrinterEnglish PictBridgeTM Impresión de imágenes Uso de PictBridgeTMPictBridgeTM Connecting to a PC Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeeSystem Requirements Conexión a un PCIeee 1394 Data Transfer Recording with a DV Connection CableGrabación con un cable de conexión DV Aparece Pause PausaUsing USB Interface VP-D362i/D363i/D364Wi/D365Wi only Transferring a Digital Image through a USB ConnectionUSB Connection Speed depending on the System System RequirementsPulse el botón Menu Aparecerá la lista de menús Installing DV Media PRO Program Program InstallationInstalación del programa DV Media PRO Instalación del programaConnecting to a PC Disconnecting the USB CableConexión a un PC Desconexión del cable USBUsing the PC Camera Function Utilización de la función PC CameraUsing the USB Streaming Function Utilización de la función USB StreamingMaintenanceMantenimiento After Finishing a Recording Tras finalizar una grabaciónUsable Cassette Tapes Cintas de casete utilizablesCleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video HeadsLimpieza y mantenimiento de la videocámara Limpieza de los cabezales de videoUsing Your Camcorder Abroad Power sourcesColour system Sistema de colorTroubleshooting Resolución de problemas Self Diagnosis DisplayPantalla de autodiagnósticos Moisture CondensationTroubleshooting Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSetting menu items Ajustes del menúMain Sub Menu Functions102 SpecificationsEspecificaciones SystemSistema General GeneralesIndex Índice alfabético España Spain Contact Samsung World Wide Customer Care Centre Web SiteAfrica Contacte con Samsung World WideThis Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR