Samsung D365W(I) MaintenanceMantenimiento, Usable Cassette Tapes, Cintas de casete utilizables

Page 95

ENGLISH

ESPAÑOL

MaintenanceMantenimiento

After Finishing a Recording

Tras finalizar una grabación

At the end of a recording you must remove the power source.

When recording with a Battery Pack, leaving the pack on the Camcorder can reduce the life span of the battery.

The Battery Pack should be release after recording is completed.

1.Open the Casstte door while sliding the [TAPE EJECT] switch in the direction or the arrow.

Pull the cassette compartment out automatically.

Please wait while the tape is completely ejected.

2.After removing the tape, close the door and store the Camcorder in a dust free environment.

Dust and other foreign materials can cause square- shaped noise or jerky images.

3.Set the [Power] switch to the [Off].

4.Disconnect the power source or remove the Battery Pack. Press the [BATTERY RELEASE] button located on the bottom of the Camcorder and slide the Battery Pack in the direction of the arrow.

1

3

PLAY

E

R

 

A

E

R

CAM

 

Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad.

Cuando se ha grabado con la batería de iones de litio, si ésta se deja en la videocámara, se puede reducir su vida útil.

La batería debe quitarse una vez finalizada la grabación.

1.Abra la puerta del casete mientras desliza el interruptor [TAPE EJECT] en la dirección de la flecha.

El compartimento del casete se abre automáticamente.

Espere a que la cinta haya sido expulsada por completo.

2.Después de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la videocámara en un lugar sin polvo.

El polvo u otros materiales extraños pueden causar interferencias o hacer que las imágenes se vean entrecortadas.

3.Coloque el interruptor [Power] en [Off].

4.Desconecte la fuente de alimentación o retire la batería. Mantenga pulsado el botón [BATTERY RELEASE] que se encuentra en la parte inferior de la videocámara y deslice la batería en la dirección que indica la flecha.

Usable Cassette Tapes

When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.

a.Protecting a tape: Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.

b.Removing the tape protection:

If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the safety tab back so that

it covers the hole.

How to store a tape

a.Avoid places with magnets or magnetic interference.

b.Avoid humidity and dust prone places.

c.Keep the tape in an upright position and avoid storing it in direct sunlight.

d.Avoid dropping or knocking your tapes.

aSAVE

bREC

Cintas de casete utilizables

Cuando haya grabado material que desee conservar, puede protegerlo para evitar que se borre accidentalmente.

a.Protección de una cinta: coloque la pestaña de protección de la cinta de manera que el orificio quede descubierto.

b.Desprotección de la cinta:

si no desea conservar la grabación en la cinta, coloque la pestaña de seguridad de forma que cubra el orificio.

Cómo guardar una cinta

a.Evite los lugares donde haya interferencias magnéticas o que contengan imanes.

b.Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo.

c.Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas alejadas de la acción directa del sol.

d.Evite que las cintas se golpeen o se caigan al suelo.

95

Image 95
Contents AD68-00970J AF Enfoque automático CCD Dispositivo acoplado porcargaCompatibilidad RoHS LCD Pantalla de cristal líquidoContents Índice Advanced Recording PictBridgeTM sólo VP-D363i/D364Wi/D365Wi PictBridgeTM VP-D363i/D364Wi/D365Wi only103 104Nota Notas referentes al giro de la pantalla LCDNotas referentes a la limpieza de los cabezales de video Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivoNotas referentes a los derechos de reproducción Servicing & Replacement PartsDo not attempt to service this Camcorder yourself Notas referentes a la videocámaraFeatures Características Multi Cable Instruction Book Basic AccessoriesLithium Ion Battery Pack AC Power Adapter AC Cord Accesorios básicosTFT LCD Screen Pantalla LCD TFT Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaInternal MIC EASY.Q Button Function Buttons Micrófono incorporado Botón EASY.Q pág Botón de funcionesVP-D364Wi/D365Wi only Left Side View Vista lateral izquierdaJack Cover Jacks See below Right & Top View Vistas superior y lateral derechaJacks TerminalesMemory Card Slot Lithium Battery CoverRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Memory Card Slot Usable Memory Card10. œ / √ Direction Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo Using the Hand Strap & Lens CoverPreparationPreparación Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationPreparation Preparación Amount of continuous recording time available depends on Indicador de carga de la batería Battery Level DisplayBattery Pack Management Gestión de la bateríaNotas referentes a la batería About the Operating Modes Connecting a Power SourceUsing a Household Power Source Conexión a una fuente de alimentaciónUso de Quick Menu Using the Quick MenuOSD Presentación en pantalla en modos Camera/Player OSD in Camera ModeOSD in Player Mode OSD On Screen Display in Camera/Player ModesEncendido / apagado de OSD presentación en pantalla Turning the OSD On Screen Display On/OffAjuste del reloj Clock Set Ajuste Reloj Setting the Clock Clock SetAjuste inicial Memory Set the Power switch to Camera or PlayerAjuste del Beep Sound Sonido Beep Setting the Beep Sound Beep SoundSeleccionar Shutter Sound Sonido Obtur y Modo M.Cam/M.PlayerModo M.Play. pág Selecting the OSD Language LanguageSelección del idioma de OSD Language Visualización de la demostración Demonstration Demostración Viewing the Demonstration DemonstrationAdjusting the LCD Screen LCD Bright/ LCD Colour Time, Date&Time Displaying the Date/Time Date/TimeVisualización de la fecha y hora Date/Time Fecha/Hora Seleccionar TV Display Pantalla TV y pulse el CameraCámara/PlayerModo Player/M.CamModoCam/M.PlayerModo M.Play . pág Uso del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Grabación básicaSelf recording Basic Recording Grabación básicaVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPrimera grabación Making your First RecordingLas palabras EASY.Q y DIS aparecen al mismo tiempo Recording with Ease for Beginners EASY.Q ModeGrabación con borrado para principiantes Modo EASY.Q Words EASY.Q and DIS are displayed at the same timeBúsqueda de grabación REC Search Reviewing and Searching when Recording REC SearchRevisión y búsqueda de una grabación REC Search Record Search REC SearchMemory 00000Control remoto, la grabación se pone en marcha En los modos Camera Cámara y M.Cam Using the Tele MacroUtilización de la Macro telescópica Cam Modo M.Cam. págDetención de la grabación con la función Fade In/Fade Out To Start RecordingTo Stop Recording use Fade In/Fade Out Comienzo de la grabaciónCámara y M.Cam Modo M.Cam Using Back Light Compensation Mode BLCUtilización del modo de compensación de la luz de fondo BLCCompensación contraluzUtilización de Color Nite Using the Color Nite Colour NitePeligro Using the Light VP-D364Wi/D365Wi onlyUtilización de la LUZ sólo VP-D364Wi/D365Wi Press the Light button until Color N /13 appearsSelección del modo de grabación y audio Selecting the Record Mode & Audio ModeAdvanced Recording Grabación avanzada Eliminación del ruido del viento WindCut Plus Filtro viento Cutting Off Wind Noise WindCut PlusBotón OK Mueva la palanca Zoom arriba o abajo para Velocidades del obturador recomendadas al grabar Setting the Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter Speeds when Recording Ajuste de la exposición y la velocidad del obturadorEnfoque automático Auto Focus / Manual FocusEnfoque autom. / Enfoque manual Auto FocusModo de exploración automática programada Program AE Programmed Automatic Exposure Modes Program AEAjustes de EA de programa Setting the Program AECustom WB icon c will be displayed Setting the White Balance Ajuste del balance de blancoBalance will appear and blinks on the screen Aplicación de Visual Effects Efectos visuales Applying Visual EffectsSeleccionar Visual Effect Efectos visuales y Selecting the Visual Effects Selección de efectos visualesAjuste del modo 169 Wide Setting the 169 WideDIS en Off Selección del zoom digital Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelecting the Digital Zoom Búsqueda de una imagen fija Still Image RecordingGrabación de imágenes fijas Searching for a still imageReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Adjusting the LCD Bright/LCD Colour during PlaybackAdjusting the Volume Playback ReproducciónDiferentes funciones en el modo Player Various Functions while in Player ModeReproducción hacia atrás Sólo VP-D363i/D364Wi/D365Wi X2 Playback Forward/Reverse VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyReverse Playback VP-D363i/D364Wi/D365Wi only Reproducción X2 Adelante/Atrás Sólo VP-D363i/D364Wi/D365WiUso del zoom en la reproducción PB Zoom Zooming during Playback PB ZoomAV In/Out Ent/Sal AV en AV In Entrada AV Audio Dubbing VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyAudio Dubbing Mezcla de audio sólo VP-D363i/D364Wi/D365Wi Menu En el modo Player Modo Player. págTape Playback Reproducción de una cinta Reproducción Connecting to a TV which has no Audio/Video Input JacksPlayback Modo Player. pág Audio Effect Audio Effect Efectos de audioNota Aparece PausepausaPara detener la grabación, pulse el botón Stop VP-D363i/D364Wi/D365Wi only Digital Still Camera ModeVideo Image FormatFormato de imágenes Moving ImageSelección de Memory Type Tipo memoria sólo VP-D365Wi Selecting the Memory Type VP-D365Wi onlySelect the Image Quality English Digital Still Camera ModeSelecting the Photo Quality Selección de la calidad de la fotoAjuste de File Number Número de archivo Setting the File NumberCaptura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoria Taking a Photo Image Jpeg on the Memory CardVisionado de imágenes fotográficas Jpeg Viewing Photo Images JpegProtección contra borrado accidental Protection from accidental ErasureDo you want to delete? Deleting Photo Images and Moving ImagesEliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video ¿Quiere borrar?Aparece el mensaje Do you want to delete all? ¿Borrar todo? Deleting All Images at OnceSupresión de todas las imágenes de una vez Message Do you want to delete all? isAtención De memoria Recording Moving Images Mpeg on the Memory CardSaving Moving Images onto a Memory Card Almacenamiento de secuencias de video en la tarjetaMovie Película y pulse el botón OK Moving image playback is not available when a menu orPlayer Modo M.Play. pág Play Select Selec.M.Play y pulse el botón OKRecording a Moving Image from a Cassette as a Photo Image Grabación de imágenes fijas desde una cintaLa videocámara lleva a cabo de manera automática Este Arch. o All Files Todos Archiv y pulse el Modo M.Play. págBack If This File or All Files is selectedEliminación de la marca de impresión Marking Images for Printing Print MarkMarcación de imágenes para impresión Print Mark Marca Removing the Print MarkImpresión de imágenes Uso de PictBridgeTM Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMConnecting To a Printer English PictBridgeTMPictBridgeTM Conexión a un PC Connecting to a PCIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee System RequirementsAparece Pause Pausa Ieee 1394 Data TransferRecording with a DV Connection Cable Grabación con un cable de conexión DVSystem Requirements Using USB Interface VP-D362i/D363i/D364Wi/D365Wi onlyTransferring a Digital Image through a USB Connection USB Connection Speed depending on the SystemPulse el botón Menu Aparecerá la lista de menús Instalación del programa Installing DV Media PRO ProgramProgram Installation Instalación del programa DV Media PRODesconexión del cable USB Connecting to a PCDisconnecting the USB Cable Conexión a un PCUtilización de la función PC Camera Using the PC Camera FunctionUtilización de la función USB Streaming Using the USB Streaming FunctionCintas de casete utilizables MaintenanceMantenimientoAfter Finishing a Recording Tras finalizar una grabación Usable Cassette TapesLimpieza de los cabezales de video Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraSistema de color Using Your Camcorder AbroadPower sources Colour systemMoisture Condensation Troubleshooting Resolución de problemasSelf Diagnosis Display Pantalla de autodiagnósticosTroubleshooting Resolución de problemas Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSub Menu Functions Setting menu itemsAjustes del menú Main102 General Generales SpecificationsEspecificacionesSystem SistemaIndex Índice alfabético España Spain Contacte con Samsung World Wide Contact Samsung World WideCustomer Care Centre Web Site AfricaThis Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR