ENGLISH
ESPAÑOL
MaintenanceMantenimiento
After Finishing a Recording
Tras finalizar una grabación
✤At the end of a recording you must remove the power source.
✤When recording with a Battery Pack, leaving the pack on the Camcorder can reduce the life span of the battery.
The Battery Pack should be release after recording is completed.
1.Open the Casstte door while sliding the [TAPE EJECT] switch in the direction or the arrow.
■Pull the cassette compartment out automatically.
■Please wait while the tape is completely ejected.
2.After removing the tape, close the door and store the Camcorder in a dust free environment.
Dust and other foreign materials can cause square- shaped noise or jerky images.
3.Set the [Power] switch to the [Off].
4.Disconnect the power source or remove the Battery Pack. Press the [BATTERY RELEASE] button located on the bottom of the Camcorder and slide the Battery Pack in the direction of the arrow.
1
3
PLAY
E
R
| A |
E | R |
CAM |
|
✤Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad.
✤Cuando se ha grabado con la batería de iones de litio, si ésta se deja en la videocámara, se puede reducir su vida útil.
La batería debe quitarse una vez finalizada la grabación.
1.Abra la puerta del casete mientras desliza el interruptor [TAPE EJECT] en la dirección de la flecha.
■El compartimento del casete se abre automáticamente.
■Espere a que la cinta haya sido expulsada por completo.
2.Después de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la videocámara en un lugar sin polvo.
El polvo u otros materiales extraños pueden causar interferencias o hacer que las imágenes se vean entrecortadas.
3.Coloque el interruptor [Power] en [Off].
4.Desconecte la fuente de alimentación o retire la batería. Mantenga pulsado el botón [BATTERY RELEASE] que se encuentra en la parte inferior de la videocámara y deslice la batería en la dirección que indica la flecha.
Usable Cassette Tapes
When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a.Protecting a tape: Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
b.Removing the tape protection:
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the safety tab back so that
it covers the hole.
How to store a tape
a.Avoid places with magnets or magnetic interference.
b.Avoid humidity and dust prone places.
c.Keep the tape in an upright position and avoid storing it in direct sunlight.
d.Avoid dropping or knocking your tapes.
aSAVE
bREC
Cintas de casete utilizables
Cuando haya grabado material que desee conservar, puede protegerlo para evitar que se borre accidentalmente.
a.Protección de una cinta: coloque la pestaña de protección de la cinta de manera que el orificio quede descubierto.
b.Desprotección de la cinta:
si no desea conservar la grabación en la cinta, coloque la pestaña de seguridad de forma que cubra el orificio.
Cómo guardar una cinta
a.Evite los lugares donde haya interferencias magnéticas o que contengan imanes.
b.Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo.
c.Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas alejadas de la acción directa del sol.
d.Evite que las cintas se golpeen o se caigan al suelo.
95