Zenoah NS531 manual Starten des Motors, Come avviare il motore, Cómo arrancar el motor

Page 31

Deutsch

Starten des Motors

ACHTUNG

Achten Sie vor dem Starten des Motors darauf, daß der Sprühhebel (das Sprühventil) ganz zurückgestellt

wurde. Das Starten mit herausgezogenem Sprühhebel ist gefährlich, da Chemikalienflüssigkeit aus der Düse austreten kann, sobald der Motor gestartet wird.

Um den Motor zu starten, stellen Sie den Sprüher auf eine ebene und stabile Oberfläche oder ein Podest. Wenn der Sprüher unstabil steht, kann die Reaktion beim Starten usw. zum Umfallen des Sprühers führen.

Italiano

Come avviare il motore

ATTENZIONE

Prima di avviare il motore, accertatevi che la leva (valvola) di comando dell'irroratrice sia completamente estratta. L'avviamento dell'irroratrice con la leva parzialmente inserita è pericoloso poiché le sostanze chimiche possono fuoriuscire dall'ugello nello stesso istante dell'avviamento.

Prima di avviare il motore, posizionate l'irroratrice su una superficie piana e stabile oppure su una piattaforma. Se l'irroratrice non si trova in posizione stabile, il contraccolpo all'avviamento può provocarne la caduta.

Español

Cómo arrancar el motor

PRECAUCIÓN

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de pulverización (válvula de pulverización) se encuentre completamente en posición de reposo. Arrancar el motor con la palanca de pulverización accionada es peligroso, pues la sustancia química podría comenzar a ser rociada por la tobera tan pronto como el motor arranque.

Para arrancar el motor, coloque el pulverizador sobre una superficie o plataforma regular y estable. Si el pulverizador está inestable, la reacción del arranque, etc., podrá hacerlo caer.

WICHTIG

Lassen Sie die Chemikalienflüssigkeit oder das Wasser im Tank nicht leerlaufen, während der Motor läuft. Wenn der Motor ohne Flüssigkeit läuft, kann ein Zerbrechen der Sprühpumpe die Folge sein.

1.Drücken Sie die Starterpumpe auf der Unterseite des Vergasers mehrmals mit dem Finger, bis Kraftstoff durch die durchsichtige Leitung zu fließen beginnt.

a.Luftreiniger

b.Choke-Hebel

c.Schließen

d.Öffnen

e.durchsichtige Leitung

f.Starterpumpe

HINWEIS

Es ist nicht notwendig, die Pumpe zu benutzen, wenn der Motor unmittelbar nach dem Stoppen erneut gestartet wird, vorausgesetzt, daß sich Kraftstoff im Kraftstofftank befindet.

IMPORTANTE

P restate attenzione a non esaurire sostanze chimiche ed acqua a motore acceso. Se il motore funziona a secco può danneggiarsi la pompa di irrorazione.

1.Premete alcune volte la pompetta dell'avviatore sul fondo del carburatore finché il carburante non inizia a fluire attraverso il tubo trasparente.

a.filtro dell'aria

b.leva dell'aria

c.chiuso

d.aperto

e.tubo trasparente

f.pompa dell'avviatore

NOTA

Non è necessario premere la pompetta per riavviare il motore immediatamente dopo averlo spento, ammesso che sia rimasto del carburante nel serbatoio.

IMPORTANTE

No permita que la solución química o el agua se salgan del depósito mientras el motor está en marcha. El funcionamiento en vacío del motor puede causar la ruptura de la bomba de pulverización.

1.Presione unas cuantas veces con el dedo la bomba del arrancador situada en la parte inferior del carburador, hasta que el combustible comience a fluir por el tubo transparente.

a.filtro de aire

b.palanca de estrangulación

c.cerrar

d.abrir

e.tubo transparente

f.bomba del arrancador

NOTA

No es necesario accionar la bomba al rearrancar el motor inmediatamente después de detenerlo, siempre y cuando aún quede combustible en el depósito.

2.Heben Sie den Chokehebel auf der rechten Seite des Luftreinigers, bis er sich in der Position "geschlossen" befindet, öffnen Sie dann den Drosselklappenhebel auf der Seite des Hauptgerätes um 1/3-1/2 von der Position "langsam".

g.Drosselklappenhebel

h.schnell

i.langsam

HINWEIS

Setzen Sie beim Neustart unmittelbar nach dem Stoppen des Motors den Choke-Hebel auf "offen" und den Drosselklappenhebel auf "langsam".

2.Sollevate la leva dell'aria sulla destra del filtro dell'aria portandola in posizione "chiuso", quindi aprite la leva dell'acceleratore sul lato dell'unità principale a circa 1/3-1/2 dalla posizione "lento".

g.leva dell'acceleratore

h.veloce

i.lento

NOTA

• Per riavviare il motore immediatamente dopo averlo spento, portate la leva dell'aria in posizione "aperto" e la leva dell'acceleratore in posizione "lento".

2.Suba la palanca de estrangulación situada a la derecha del filtro de aire, hasta que quede en posición de "cerrada"; luego, mueva la palanca de aceleración, situada en el lado de la unidad principal, aproximadamente 1/3-1/2 desde la posición "lento".

g.palanca de aceleración

h.rápido

i.lento

NOTA

Al rearrancar el motor inmediata después de detenerlo, ajuste la palanca de estrangulación a "abierta" y la palanca de aceleración a "lento".

31

Image 31
Contents NS531 English Français Deutsch Italiano Español Précautions Safety precautionsPrecautions IntroductionVorsichtsmaßnahmen EinleitungIntroduzione IntroducciónContents Table des matieres Inhalt Indice Contenido For safe operation Before using the productAvant lutilisation du pulvérisateur Antes de usar el producto Per un impiego sicuroVor der Benutzung dieses Produktes Prima di utilizzare il prodottoPrécautions à prendre avant la pulvérisation Precautions before sprayingPrecauzioni Prima Dellirrorazione Vorsichtsmaßnahmen vor dem SprühenPrecauciones previas a la pulverización Précautions à prendre lors du transport du pulvérisateur Precautions When Transporting chemicalsPrecautions When Transporting the sprayer Precautions concerning fuelVorsichtsmaßnahmen für den Transport des Sprühers Vorsichtsmaßnahmen für den Transport von ChemikalienPrecauzioni per il trasporto delle sostanze chimiche Precauciones al transportar sustancias químicasPrécautions à prendre lors du démarrage du moteur Precautions when refilling chemicalsPrecaution when starting the engine Precautions when sprayingVorsichtsmaßnahmen beim Starten des Motors Vorsichtsmaßnahmen für das Auffüllen von ChemikalienPrecauzioni per il rabbocco delle sostanze chimiche Precauciones durante la recarga de sustancias QuímicasAutres précautions à prendre Precautions after sprayingOther precautions Précautions à prendre après la pulvérisationAndere Vorsichtsmaßnahmen Vorsichtsmaßnahmen nach dem SprühenPrecauzioni dopo lirrorazione Precauciones posteriores a la pulverizaciónPrécautions à prendre lors de lentretien Maintenance precautionsPrecauzioni per la manutenzione Vorsichtsmaßnahmen für die WartungPrecauciones durante el mantenimiento Mesures de sécurité Maintenance of labelsEntretien des étiquettes Mantenimiento de las etiquetas Para una operición seguraWartung von Warnaufschriften Manutenzione delle targhetteInformations client Service and warrantyRéparations et garantie Customer inquiriesAssistenza e garanzia Service und GarantieServicio garantía Montage AssemblyAjuste la presión de pulverización Montage Montaggio MontajeEinstellung des Sprühdruckes Regolamento della pressione dello sprayRapport de mélange FuelCarburant Admixture ratioCarburante KraftstoffCombustible Ravitaillement Procedure for fillingChemical filling RefuelingRecarga ChemikalienfüllungAuftanken Rabbocco del carburanteLevier de commande des gaz Rapide Lent How to start the engineThrottle lever Fast Slow Come avviare il motore Starten des MotorsCómo arrancar el motor Voici comment démarrer le moteur Deutsch Italiano Español Arrêter immédiatement le moteur en cas durgence How to stop the engineEngine-off switch Stop the engine immediately in the event of an emergencyCome spegnere il motore Stoppen des MotorsCómo detener el motor La pulvérisation SprayingIrrorazione SprühenPulverización Bouchon de vidange Cleaning after completion of sprayingNettoyage à la fin de la pulvérisation Fluid drain capPulizia Termine Dellirrorazione Reinigung nach Beendigung des SprühensLimpieza una vez finalizada la operación de pulverización Entretien MaintenanceManutenzione WartungMantenimiento Réglage du moteur Adjusting the engineSpark plug BougiesMotoreinstellung ZündkerzenCandele BujíasEntretien avant remisage de longue durée Throttle wire playLock nut Wire retaining nut Wire sleeve Care before long-term storageManutenzione Prima Dellimmagazzinaggio Pflege vor LangzeitlagerungCuidados previos a un almacenamiento prolongado MaintenanceEntretien Wartung Manutenzione Mantenimiento Spécifications SpecificationsSpecificazioni Technische datenPropósito EspecificacionesPage Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada

NS531 specifications

The Zenoah NS531 is a cutting-edge handheld brush cutter that has gained popularity among both professional landscapers and gardening enthusiasts. Engineered for efficiency, the NS531 boasts a powerful 53cc engine that delivers reliable performance and impressive cutting power. This engine is specially designed to provide ample torque, allowing the user to tackle dense vegetation with ease.

One of the standout features of the Zenoah NS531 is its lightweight construction. Weighing just over 10 lbs, this brush cutter is easy to maneuver, reducing user fatigue during prolonged use. The ergonomic design ensures a comfortable grip, making it ideal for extended periods of operation without compromising comfort.

The NS531 is equipped with advanced vibration-damping technology, which significantly reduces vibrations transferred to the user. This is a critical aspect for professionals who often operate machinery for long durations, as it minimizes discomfort and enhances overall efficiency.

Ease of use is another hallmark of the Zenoah NS531. It comes with a simplified starting mechanism that allows users to start the machine with minimal effort, even in challenging conditions. The cutting head can be easily adjusted or replaced, further enhancing its versatility. The brush cutter can accommodate various attachments, including different types of blades and trimmer heads, allowing for a wide range of applications from trimming bushes to tackling underbrush.

Safety features are also integrated into the design of the NS531. The protective guard shields the user from flying debris, while the efficient throttle control allows for precise power management, reducing the likelihood of accidents.

Fuel efficiency is an essential criterion for any gardening tool, and the NS531 excels in this area. Its innovative engine technology ensures lower fuel consumption while maintaining high power output, making it an economical choice for long-term use.

In summary, the Zenoah NS531 is a powerful, lightweight, and user-friendly brush cutter designed for both professionals and hobbyists alike. Its combination of advanced features, such as vibration-damping technology, adjustable cutting heads, and excellent fuel efficiency, make it a standout tool in the landscaping market. Whether you are maintaining your garden or tackling larger landscaping tasks, the NS531 offers reliability and performance that users can trust.